“give one's right arm”不是“给...的右胳膊”

2018-11-19 08:56:13  每日学英语

 

我们都知道,

“arm”是我们的身体部位

“胳膊”,

英语中也有很多与之相关的习语。

今天,就跟着小编学习一下吧~

理解

 

1. give one's right arm

 

give one's right arm

千万不要简单地理解为“给...的右胳膊”,

这个短语的实际意思是“付出极大的代价”。

我们大部分人做事情都很喜欢用右手,

所以愿意为了某事“付出右胳膊”,

就可以认为他什么代价都愿意付出,

所以实际意思是“付出极大的代价”。
 

To gain such achievements, he gave his right arm.

为了取得这样的成就,他付出了极大的代价。

理解

 

2. with open arms

 

with open arms

不要直接理解为“打开胳膊”,

其实“打开胳膊”

也就表明一种欢迎和友好,

所以它的实际意思是

“热烈地,友好地”
 

I was welcomed with open arms when I visited them.

我去看他们时,受到了热烈地欢迎。

理解

 

3. twist sb’s arm

 

twist sb’s arm

“twist”是“拧,用力扭转”,

被别人把手臂拧到身后,

那“滋味”肯定十分“酸爽”,

所以这个短语实际意思是

“给...施加压力,迫使...做某事”
 

She always twists my arm to do the things she likes.

她总是强迫我做她喜欢的事。

理解

 

4. at arm's length


at arm's length

字面意思是

“在胳膊的长度”,

也就是要和他人

“保持一定距离,相当疏远”了~
 

When they were not familiar with each other, she kept Tom at arm’s length.

当他们还不太熟时,她和Tom保持着一定的距离。

理解

本周热门