英语听力课堂(www.tingclass.net)是公益性质的英语学习网站,您可以在线学习英语听力和英语口语等,请帮助我们多多宣传,谢谢!
你是不是会直接翻译成“死在水里”。字面意思没有错,但是引申义可不是这样啦。be dead in the water的意思更接近于一潭死水,表示“败局已定的、胎死腹中,无成功希望”,用在比较绝望无助的语境。
If something is dead in the water, it has failed and it seems impossible that it will be successful in the future.
沉沦,一蹶不振
So how does a government revive an economy that is dead in the water?
那么政府怎样才能使一蹶不振的经济起死回生呢?