英语听力课堂(www.tingclass.net)是公益性质的英语学习网站,您可以在线学习英语听力和英语口语等,请帮助我们多多宣传,谢谢!
这个引喻来自纸牌赌博,我们知道,赌徒们总是玩兴很大,挑灯夜战为家常便饭,这句话的意思是玩牌赢的钱还不够买蜡烛,也就是说是赔本的买卖,自然“得不偿失","不值得做"了。了解了它的来源后,有一点需要提醒,这个句子只用否定形式,一般不说 the game is worth the candle。有时也使用它的问句形式:
Is the game worth the candle?
said when you are not certain if it is really worth making a great effort to get something
这值得吗?(当不确定是否值得做某事时说的话)
例:
Your plan is not worth the candle.
你的计划不值得实施。