Hayley教口语,“刮目相看”用英语怎么说?

2020-06-08 09:27:23  每日学英语
blow/knock your socks off

这个表达最早在20世纪80年代开始流行。有推测说它的来源与一个类似的表达有关,knock your block off。Knock your block off的意思是狠狠地打某人。根据这个短语我们可以猜测出knock your socks off就是指用力打某人,打得他们的袜子都掉下来了。

随着时间的推移,knock your socks off意思现在就转变为了“以积极的方式给某人惊喜”,突破了某人以往对某物或某事的印象,有了更好的认识。翻译为“令人惊奇;令人刮目相看”。

比方说你一直对某个导演的印象不太好,他拍了很多烂片,口碑也一直不好,但是最近上映的他新拍的电影却赢得了一众好评,你看完这个电影就可以说:

That movie really knocked my socks off—I didn't expect it to be excellent!

这个电影真的令我刮目相看——我没想到到能拍的这么好!

本周热门