“翻脸”的英文可不是“turn face”,千万别整错了

2021-08-06 10:22:26  每日学英语
“翻脸”的英文可不是“turn face”,千万别整错了

01

make good

成气候

“成气候”的英文表达可不是become climate,这个词用来比喻有成就或有发展前途,所以在英语中常用make good来表示。

You can never make any good.

你永远也成不了气候。

对话

A:I think Tom will not make any good.

我认为汤姆成不了什么气候。

B:I think so,too.

我也这样认为。

“成气候”这一短语常用于否定句中

02

show off one's skill

逞能

“逞能”的实际意思是“炫耀自己的能力”,尤其用来形容做自己能力范围之外的事,可以用show off one's skill表示,其中show off的意思是“炫耀”,skill指“能力”。

Tom just likes to show off his skills at work.

汤姆就是爱在工作中逞能。

对话

A:Leave the task to me.I can manage it.

把这个任务交给我吧。我能做。

B:It's too difficult for you.You'd better not show off your skills.

这对你来说太难了。你还是别逞能了。

show off one's strength也可以表示“逞能”

另外,parade one's ability也是同样的意思

如:

Tom likes to parade his ability.

汤姆喜欢逞能。

03

take time out of one's busy schedule

抽空

“抽空”的意思就是“从忙碌的日程中抽出时间”,即take time out of one's busy schedule。

Thank you very much for taking time out of your busy schedule to call on me.

非常感谢您抽空来看望我。

对话

A:Bob,would you please take time out of your busy schedule to copy this paper for me?

鲍勃,请抽空帮我复印一下这份文件好吗?

B:Sure.It's my pleasure.

当然可以。很乐意为您效劳。

“抽空”还可以表达为“把自己从繁忙中解脱出来”

所以可以用free oneself表示

如:

I will try to free myself to help you.

我会尽量抽空帮你的。

04

create a scene

出洋相

“出洋相”常用来形容人因为无知、失误等闹出笑话,在别人看来就像演戏一样热闹有趣,所以可用create a scene表示。

As a new comer,Jim creates scenes now and then.

吉姆是新来的,时不时就会出洋相。

对话

A:I can finish the task on time.

我能按时完成任务。

B:Don't create a scene.You can't finish.

别出洋相了。你完成不了的。

“出洋相”还可以说成make a spectacle/fool of oneself

比如:

Tom wanted to show off his skills but made a fool of himself.

汤姆想逞能,可是却出了洋相。

05

go off

翻脸

“翻脸”的意思是“生气”,用英语可以简单地说成go off

Jack went off all of a sudden.

杰克说翻脸就翻脸了。

对话

A:What's wrong with Tom?

汤姆怎么了?

B:I don't know.But don't bother him.He went off all of a sudden just now.

不知道。不过别惹他。他刚才说翻脸就翻脸了。

“翻脸”实际就是“突然生气”的意思

所以还可以说成:

Tom suddenly became angry.

汤姆突然翻脸了。

今天的内容就是这些了

欢迎评论区交流分享

本周热门