“kid”可不仅仅是“小孩子”,它还可以是“玩笑”

2021-08-09 10:23:15  每日学英语
“kid”可不仅仅是“小孩子”,它还可以是“玩笑”

01

kid

开玩笑

“开玩笑”的英语表达中可没有open一词

是用kid来表示的

Are you kidding?

你在开玩笑吗?

对话

A:Jim said you were fired.It isn't true,right?

吉姆说你被解雇了,这不是真的吧?

B:He is not kidding.

他没开玩笑。

“开玩笑”除了用kid外,还可以用joke表示

所以:

“你在开玩笑吧!”还可以表示成You are joking!

02

undermine the foundation

挖墙脚

“挖墙脚”即破坏某事物最基础、最重要的部分,常用来形容偷偷聘请其他公司的优秀员工跳槽到自己的公司上班,可用undermine the foundation来表示,其中undermine的意思是“破坏”,foundation的意思是“基础”。

John wants to undermine the foundation of his competitor.

约翰想挖对手的墙脚。

对话

A:I'd like to hire Bob as our manager.

我想聘鲍勃来做经理。

B:You mean you want to undermine the foundation of Xin Peng Company?

你的意思是你想挖新鹏公司的墙脚?

03

a small token of appreciation

一点心意

“一点心意”常用来表示“为了感谢而赠送的小礼物”,所以用a small token of appreciation表示。

This is a small token of my appreciation.Please take it.

这是我的一点心意。请收下。

对话

A:Thank you very much for your gift.I like it.

太谢谢你的礼物了。我很喜欢。

B:It's just a small token of my appreciation.

这只是我的一点心意。

“一点心意”还可以用a small token of gratitude表示。

如果是送给长辈的礼物,则可以用a small token of respect来表示“聊表敬意”。

04

be made a scapegoat

背黑锅

“背黑锅”,并不是“背了一口黑锅”,所以英文表达也不是carry a black pot。它的意思是“成了替罪羔羊”,所以用英语可以表示为be made a scapegoat。

At last,Jim was made a scapegoat.

最后,吉姆背了黑锅。

对话

A:How did you deal with that in the end?

你们最后怎么处理那件事的?

B:I was made a scapegoat.

我背了黑锅。

“背黑锅”除了用短语be made a scapegoat来表示

还可以说成是carry the can

或者take the blame for others

05

outrageous

不像话

在说某人“不像话”时,就表示认为某种做法或说法难以容忍,所以英文就可以用outrageous这个词来表示。

What you did is really outrageous!

你这样做太不像话了!

对话

A:You have been late four times during one week.It is really outrageous!

你一周之内已经迟到四次了,这太不像话了!

B:I'm sorry.I won't be late again.

对不起,我不会再迟到了。

我们经常说的“太不像话了”

还可以简单地表示成be too much

或者用unreasonable来表示

 

今天的内容就是这些了

欢迎评论区交流分享

本周热门