英语听力课堂(www.tingclass.net)是公益性质的英语学习网站,您可以在线学习英语听力和英语口语等,请帮助我们多多宣传,谢谢!
Getting a tattoo design written in a language that you don't understand is rarely a good idea. Even tattoos in people's native tongues are often hilariously misspelled or misinterpreted.
用你不懂的语言来做纹身设计并不是个好主意。即使是人们母语的纹身,也经常会因为错别字或误解而闹笑话。
Tattoos written in Chinese and Japanese character sets became popular in the west in the late 1980s, although there was a nicheamong sailors who visited the Far East for many years prior. Western tattoo artists usually copy a character from a template, something that is often unreliable and can easily lead to context errors if a direct translation is attempted.
❖niche /niːʃ/ n. 壁龛;合适的职业;【商业】有利可图的市场(或形势等)
20世纪80年代末,用中文和日文书写的纹身在西方开始流行,尽管在此之前多年,在去过远东的水手中存在这个小众文化。西方的纹身艺术家通常从模板上复制一个字符,这种做法往往是不可靠的,如果试图直接翻译,很容易导致误解。
For example, in 2001, Britney Spears got a Chinese tattoo inked on her bikini line. She believed that the tattoo meant 'mysterious' but later on, it is found that this tattoo means 'strange.' Combining the characters to form a phrase or idiom can lead to even worse language jokes, as meanings can change completely and you end up with a tattoo fail like "demon bird mothballs" forever inked on your skin.
例如,2001年,布兰妮·斯皮尔斯在她的比基尼线上纹了一个中文纹身。她认为这个纹身的意思是'神秘',但后来发现这个纹身的意思是'奇怪'。将字符组合成一个短语或成语可能会导致更糟糕的语言笑话,因为意思可能会完全改变,你最终会在你的皮肤上永远印上 "恶魔鸟樟脑丸 "这样的失败纹身。
Scroll down to see some funny words and cringe-worthy examples of people getting it completely wrong for yourself, and let us know your thoughts on these epic translation fails in the comments!
向下滚动,来看看网友分享的那些令人痛心的文字纹身,欢迎在评论中表达你对这些失败的纹身文字的看法。
(本文内容来自互联网公开内容)