“调休”的英文是什么?
2022-09-04 17:12:53 每日学英语
“调休”的字面意思就是“调换休息时间”,特指“原定休假的时间不休息而调换到另外的时间再休息”,那么在英文中就可用到以下:
1, change one's shift to get leave later
2, time off in lieu: in lieu /lju/ 类似 instead 作名词表示“代替” 。例如,
We work on Saturdays and have a day off in lieu during the week.
我们每星期六上班,平时换休一天。
3, swap /swp/ v.&n. 交换
A notable feature of Chinese holidays is that weekends are usually swapped with the weekdays next to the actual holiday to create a longer holiday period.
中国假期的一个显著特点是,周末通常与实际假期之后的工作日调休,以创造一个更长的假期。
在日历表格上,调休就简单地表达成了“adjusted working day” 调整了的工作日
“法定节假日”中的“法定”有三个词可以来表达
statutory / official / legal
Official 和 legal 这两个单词大家应该都挺熟悉了,
小编在这跟大家介绍一下statutory这个单词
statutory
adj. /stt..tr.i/
它的英文解释是decided or controlled by law(法定的)
比如说,“法定义务”就是 statutory obligations,“法定假期”就是 statutory holiday。
法定假期就是a public holiday; a holiday all workers are entitled to(一个公共假期;所有工人都有权享受的假期)
例:
Monday is a statutory holiday.
星期一是法定假日。
statutory这个词是由statute /statut/ (成文法;法令;法规的意思)演变而来的,因此法定节假日就可以用statutory holiday来表示啦!