英译汉时,由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯。采用分句、合句进行翻译的作法正是为了... [查看全文]
请将下面这段话翻译成英文: 长安,今称西安,是唐朝的都城。唐朝时期的长安约比今天的西安大11倍,是具有国际声誉的大都市(metropo... [查看全文]
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶.而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树都直接或间接地源自中国。许多国家用于指... [查看全文]
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You... [查看全文]
翻译原文: 中囯政府宣布每年的8月8日为全民健身日(National Fitness Day),推动全民健身。这一举动不仅在全国范围内普及了健康理... [查看全文]
请将下面这段话翻译成英文: 早在100年前,出国留学就被视为一种强国之策。直至今日,越来越多的学生热衷于出国留学。但当下风行的... [查看全文]
请将下面这段话翻译成英文: 中国的四大发明包括指南针、火药、造纸术和印刷术,它们是中国在人类文明史上占有重要地位的标志之一。... [查看全文]
1. at the thought of一想到… 2. as a whole (=in general) 就整体而论 3. at will 随心所欲 4. (be) abunda... [查看全文]
一、分句法 把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或... [查看全文]
英语六级翻译应该是题型里面最好拿分的,在翻译这里拿下优秀,就离我们过关不远了!翻译一定要以理解为首要原则,下面还给大家介绍了几... [查看全文]