BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2017年07月BBC新闻听力 >  内容

BBC News: 德国议会投票决定将同性婚姻合法化

所属教程:2017年07月BBC新闻听力

浏览:

2017年07月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10008/20170704bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jonathon Izard.
The German parliament has voted to legalize same-sex marriage. It was only added to the parliamentary schedule at the last minute after the Chancellor Angela Merkel changed her position to allow a free vote on the subject. She herself voted against the change but she said she hoped it would lead to more social peace.
德国议会投票决定将同性婚姻合法化。在总理安吉拉·默克尔改变立场,允许对这一问题进行自由投票之后,此问题在最后一刻才被加入议会日程。默克尔本人投了反对票,但她表示希望这能促进社会和平。
Three former executives working for the Japanese power company Tepco have pleaded not guilty in the first criminal trail relating to the Fukushima nuclear disaster 6 years ago. One of the accused, the former Tepco Chairman Masataka Shimizu said the earthquake and tsunami wave that severely damaged the nuclear plant were impossible to predict.
日本东京电力公司3名前高管在与6年前福岛核电站灾难有关的首次刑事审判中均做无罪辩护。其中一名被告,前东京电力公司董事长清水正孝表示,导致核电站被严重破坏的地震和海啸是无法预测的。
United Nations says almost half a million Syrians returned their home this year in what a spokesman described as a significant trend. Most were displaced within Syria, 30,000 returned from abroad.
联合国表示,今年共有近50万叙利亚人返回家园。这一现象被一名发言人称作是一个显著的趋势。大部分流亡者曾在叙利亚境内,约3万人从国外返回。
The UN Human Rights Commission says letters have been sent to families in the Iraqi city of Mosul, threatening them with possible expulsion over alleged links with the Islamic State group. The commission called on the Iraqi government to prevent illegal evictions or connective punishment.
联合国人权委员会表示,因被指与伊斯兰国激进组织有联系,伊拉克城市摩苏尔的市民已收到可能被驱逐的警示信件。人权委员会呼吁伊拉克政府防止非法驱逐或连带惩罚。
South African President Jacob Zuma has opened a conference of governing African national congress as arguments continue to rage among party membership about his future. Some veterans of the anti-party movement are boycotting at the meeting and calling for Mr. Zuma’s resignation.
鉴于党派成员中对他前程的争论愈演愈烈,南非总统雅各布·祖马召开了南非非洲人国民大会。一些反对执政党运动中的资深人士对此次会议进行抵制,并要求祖马辞职。
The German Parliament has approved a law that obliges social media sites to delete illegal content with 24 hours or face fines about 250 million euros. The new law obliges tech giants, such as Facebook and Google to swiftly remove posts containing hate speech and criminal content.
德国议会通过了一项法律,责令社交媒体网站24小时内删除非法内容,否则将面临2.5亿欧元的罚款。新法律强制脸书和谷歌等科技巨头迅速删除含有仇恨言论和犯罪内容的帖子。
And the French politician, and holocaust survivor, Simone veil has died at the age of 89. She was born into a Jewish family in Southeast France and was deported at the teenage to the Nazi concentration camp Auschwitz. As a French Minister of Health, she led successful campaign to legalize abortion.
法国政治家、大屠杀幸存者西蒙娜·韦依去世,享年89岁。她出生在法国东南部一个犹太家庭,青少年时期被驱逐到奥斯威辛纳粹集中营。作为法国卫生部长,她成功领导了堕胎合法化的运动。
BBC News.

BBC News with Jonathon Izard.
The German parliament has voted to legalize same-sex marriage. It was only added to the parliamentary schedule at the last minute after the Chancellor Angela Merkel changed her position to allow a free vote on the subject. She herself voted against the change but she said she hoped it would lead to more social peace.
Three former executives working for the Japanese power company Tepco have pleaded not guilty in the first criminal trail relating to the Fukushima nuclear disaster 6 years ago. One of the accused, the former Tepco Chairman Masataka Shimizu said the earthquake and tsunami wave that severely damaged the nuclear plant were impossible to predict.
United Nations says almost half a million Syrians returned their home this year in what a spokesman described as a significant trend. Most were displaced within Syria, 30,000 returned from abroad.
The UN Human Rights Commission says letters have been sent to families in the Iraqi city of Mosul, threatening them with possible expulsion over alleged links with the Islamic State group. The commission called on the Iraqi government to prevent illegal evictions or connective punishment.
South African President Jacob Zuma has opened a conference of governing African national congress as arguments continue to rage among party membership about his future. Some veterans of the anti-party movement are boycotting at the meeting and calling for Mr. Zuma’s resignation.
The German Parliament has approved a law that obliges social media sites to delete illegal content with 24 hours or face fines about 250 million euros. The new law obliges tech giants, such as Facebook and Google to swiftly remove posts containing hate speech and criminal content.
And the French politician, and holocaust survivor, Simone veil has died at the age of 89. She was born into a Jewish family in Southeast France and was deported at the teenage to the Nazi concentration camp Auschwitz. As a French Minister of Health, she led successful campaign to legalize abortion.
BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思呼伦贝尔市草原康城英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐