少儿英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 少儿英语 > 英美童诗 >  内容

双语童诗:赤脚男孩

所属教程:英美童诗

浏览:

2018年07月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

28 THE BAREFOOT BOY

二十八 赤脚男孩

John Gr eenleaf Whittier

约翰·格林里夫·惠蒂叶

Blessings on thee, little man, 祝福你呵,小小年纪,
Barefoot boy, with cheek of tan! 赤脚男孩,晒黑的面皮!
With thy turned-up pantaloons, 穿一条马裤,卷边的裤脚,
And thy merry whistled tunes; 口哨轻吹,欢快的曲调;
With thy red lip, redder still 嘴唇红红,尝过了山中
Kissed by strawberries on the hill; 生长的草莓,变得更红;
With the sunshine on thy face, 透过风度潇洒的破帽沿,
Through thy torn brim's jaunty grace 阳光照上了你的孩子脸;
From my heart I give thee joy, ----- 我衷心祝愿你满心欢快,——
I was once a barefoot boy ! 我也曾一度是赤脚男孩!
Prince thou art, ---- the grown-up man 你是王子,——长大的成人
Only is republican. 只是共和政体的公民。
Let the million-dollared ride 让百万富翁纵横驰骋!
Barefoot, trudging at his side, 赤脚孩,你在他身旁行进,
Thou hast more than he can buy 通过你的眼睛和耳朵
In the reach of ear and eye, ---- 你得到的远比他买到的多,——
Outward sunshine, inward joy: 户外的阳光,内心的欢爱:
Blessings on thee, barefoot boy ! 祝福你呵,赤脚男孩!
Oh for boyhood's painless play, 无忧无虑呵,游戏的童年,
Sleep that wakes in laughing day, 一觉醒来是欢笑的白天,
Health that mocks the doctor's rules, 身体健,谁管医生的律条,
Knowledge never learned of schools, 知识多,不是从课堂里学到,
Of the wild bee's morning chase, 知道野蜂追逐在早上,
Of the wild-flower's time and place, 知道野花在哪里开放;
Flight of fowl and habitude 禽鸟怎样飞翔,森林里
Of the tenants of the wood; 各种鸟类有什么脾气;
How the tortoise bears his shell, 乌龟怎样背负着甲壳,
How the tortoise bears his shell, 土拨鼠怎样把洞穴挖好,
And the ground-mole sinks his well; 鼹鼠又怎样挖通地道;
How the robin feeds her young, 知更鸟怎样喂养子女,
How the oriole's nest is hung; 黄鹏怎样修筑巢居;
Where the whitest lilies blow, 白色百合花在哪里开放,
Where the freshest berries grow, 新鲜的浆果在哪里生长,
Where the ground-nut trails its vine, 哪里伸展着野豆的藤蔓,
Where the wood-grape's clusters shine; 哪里闪亮着野生的葡萄串;
Of the black wasp's cunning way, 知道黑马蜂熟练的技巧,
Mason of his walls of clay, 能用粘土来构筑蜂巢,
And the architectural plans 灰色大黄蜂是营造专家,
Of gray hornet artisans! 有着一整套建筑规划!
For, eschewing books and tasks, 躲过了作业,避开了书本,
Nature answers all he asks; 大自然回答了所有的提问;
Hand in hand with her he walks, 他跟大自然手拉手行进,
Face to face with her he talks, 他跟大自然面对面谈论,
Part and parcel of her joy,---- 分享大自然的欢乐情怀,——
Blessings on the barefoot boy! 多么幸福呵,赤脚男孩!
Oh for boyhood's time of June, 啊,童年时代的六月,
Crowding years in one brief moon, 一年的花季这时候集结,
When all things I heard or saw, 我听到、看到的一切都在
Me, their master, waited for. 等着我(他们的主人)到来。
I was rich in flowers and trees, 我拥有多少鲜花和树丛,
Humming-birds and honey-bees; 歌唱的小鸟,嗡嗡的蜜蜂;
For my sport the squirrel played, 多好玩啊,松鼠在游戏,
Plied the snouted mole his spade; 尖嘴的鼹鼠勤奋地挖地;
For my taste the blackberry cone 紫色的黑莓供我品尝,
Purpled over hedge and stone; 窜出了石崖,越过了篱墙;
Laughed the brook for my delight 欢笑的溪水使我喜悦,
Through the day and through the night, 日日夜夜流淌不歇;
Whispering at the garden wall, 在花园墙边悄悄低语,
Talked with me from fall to fall; 从落差到落差向我倾诉;
Mine the sand-rimmed pickerel pond, 我有镶沙的狗鱼池塘,
Mine the walnut slopes beyond, 我有胡桃树在那边斜坡上,
Mine, on bending orchard trees, 我有仙乡果园的苹果
Apples of Hesperides! 在果树弯弯的枝上挂着!
Still as my horizon grew, 我的眼界越来越开阔,
Larger grew my riches too; 我的财富也越来越多;
All the world I saw or knew 我见到、了解的整个世界
Seemed a complex Chinese toy, 像中国玩具组合成一台
Fashioned for a barefoot boy! 造出来给一个赤脚男孩!
Oh for festal dainties spread, 哦,节日里有美味佳肴,
Like my bowl of milk and bread; 像我的碗里有牛奶面包,
Pewter spoon and bowl of wood, 白镴的汤匙,木头的碗,
On the door-stone, gray and rude ! 在门前青灰的铺石上用餐!
O' er me, like a regal tent, 在我的上空,像豪华锦帐,
Cloudy-ribbed, the sunset bent, 霞光四射,落日辉煌,
Purple-curtained, fringed with gold, 紫幕垂挂,镶着金边,
Looped in many a wind-swung fold; 风卷云霓,百褶连环;
While for music came the play 这时候来了阵阵乐声,
Of the pied frogs' orchestra; 是青蛙乐队开始奏鸣;
And, to light the noisy choir, 为了照亮喧闹的歌班,
Lit the fly his lamp of fire. 荧火虫点起了灯光闪闪。
I was monarch: pomp and joy 我是君王:欢乐和气派
Waited on the barefoot boy ! 全都侍奉着赤脚男孩!
Cheerily, then, my little man, 那么,孩子,趁着童年,
Live and laugh, as boyhood can ! 愉快地生活,常开笑颜!
Though the flinty slopes be hard, 虽然石头坡嶙峋难爬,
Stubble-speared the new-mown sward., 新割的草地布满尖茬,
Every morn shall lead thee through 可每个早晨会领你去经历
Fresh baptisms of the dew; 滴滴露水的新鲜洗礼;
Every evening from thy feet 每个傍晚有凉风吹拂,
Shall the cool wind kiss the heat: 从你的脚边送走炎热:
All too soon these feet must hide 一眨眼功夫你这双赤脚
In the prison cells of pride, 将藏进体面的鞋子监牢,
Lose the freedom of the sod, 不能在草地上自由来去,
Like a colt's for work be shod, 像钉上铁蹄干活的马驹,
Made to tread the mills of toil, 要在磨坊里踏步劳动,
Up and down in ceaseless moil: 转来转去不停地做工:
Happy if their track be found 但愿这一双脚丫的踪迹
Never on forbidden ground; 不会印上禁区的土地;
Happy if they sink not in 但愿这双脚不会陷进
Quick and treacherous sands of sin. 蒙人的流沙,罪恶的陷阱。
Ah ! that thou couldst know thy joy, 呵,要珍惜你幸福还在,
Ere it passes, barefoot boy! 可幸福难再呵,赤脚男孩!
  屠 岸译


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思呼和浩特市凯恩小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐