30 THE WIND
|
三十 风
|
Ro bert Louis Stevenson
|
罗伯特·路易斯·斯蒂文森
|
I saw you toss the kites on high |
我见你把风筝抛向云端, |
And blow the birds about the sky; |
我见你把鸟儿吹向蓝天; |
And all around I heard you pass, |
我到处听见你跑步的声息, |
Like ladies' skirts across the grass— |
像姑娘的裙子掠过草地—— |
O wind, a-blowing all day long, |
风啊,你整天不停地吹响, |
O wind, that sings so loud a song ! |
风啊,你的歌声多么嘹亮! |
I saw the different things you did, |
我见你做了各样的事儿, |
But always you yourself you hid. |
却老是隐藏着自己的影儿。 |
I felt you push, I heard you call, |
我感到你推动,听到你呼啸, |
I could not see yourself at all— |
可你的身影我从没见到—— |
O wind, a-blowing all day long, |
风啊,你整天不停地吹响, |
O wind, that sings so loud a song ! |
风啊,你的歌声多么嘹亮! |
O you that are so strong and cold, |
你呀,多么强壮,又多么寒冷! |
O blower, are you young or old? |
你这个"老吹"呀,是青年,还是老人? |
Are you a beast of field and tree, |
你是只野兽,奔窜在林莽, |
Or just a stronger child than me ? |
还是个顽童,比我更强壮? |
O wind, a-blowing all day long, |
风啊,你整天不停地吹响。 |
O wind, that sings so loud a song ! |
风啊,你的歌声多么嘹亮! |
|
屠岸 方谷绣译 |