影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  内容

生活大爆炸第十一季 第7集:谢尔顿陷入与伯特合作矛盾之中

所属教程:生活大爆炸第十一季

浏览:

2018年08月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1107.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第十一季

点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

  第十一季  第七集
00:03.28, Hey, uh, who's free tonight?
  今晚谁有空
00:04.74, - Oh, I think I'm... - Hang on.
  我应该有...-别急
00:06.51, We've made this mistake before.
  我们犯过这个错误
00:08.54, It's how we wound up at his cousin Deepak's Tupperware party.
  害自己身陷他亲戚迪帕克的特百惠直销派对
00:12.57, Hey, you use that collapsible bowl all the time,
  当时会上买的折叠碗你少用了吗
00:14.68, and you know it.
  你自己心里清楚
00:17.03, And it's not like that.
  而且这次不是那样
00:18.09, I just thought we could, you know, hang out and go to a bar.
  我只是想我们可以聚一起  去酒吧什么的
00:20.89, - Sure. - ??Sounds fun.
  行吧-感觉可以
00:22.06, 板球是印度最流行的运动之一
   
00:22.06, And watch cricket.
  然后看板球比赛
00:24.94, That sound you hear, ironically, crickets.
  现在听到的声音  很讽刺的也是蟋蟀[板球]
00:29.89, Hey, guys.
  大伙们
00:30.52, Hey, Bert, how you doing?
  伯特  你好吗
00:31.92, Well, you know,
  你懂的
00:33.09, we geologists always get a little sad when Rocktober's over.
  每当"石"月过了  我们地质学家都会有点伤心
00:38.68, Wordplay?-Yes.
  文字哏吗-对
00:39.99, Funny wordplay?
  好笑的文字哏吗
00:40.89, What do you think?
  你觉得呢
00:42.57, Trust your gut.
  相信你的直觉
00:44.92, Sheldon, I've got these four-billion-year-old meteorites.
  谢尔顿  我有一些40亿年前的陨石
00:48.62, I thought maybe they'd show signs of neutrino interactions.
  我觉得或许能找到中微子交互作用的痕迹
00:52.03, I could really use someone like you
  我真的很需要你这样的人才
00:53.35, to help me with the math.
  来帮忙计算部分
00:55.13, Oh, so they would act as natural dark matter detectors.
  所以它们能当做是天然的暗物质探测器
00:59.29, That sounds interesting.
  感觉很有意思
01:00.44, It does, but it's still geology.
  是啊  但始终还是地质学
01:04.72, Sorry, Bert, I don't have time to play rocks with you.
  抱歉了  伯特  我没空跟你玩石头
01:07.16, I'm not asking you to play rocks.
  我不是找你来玩石头
01:08.81, I'm asking you to collaborate on a research project.
  是来找你合作研究项目
01:11.85, Although, if there's time,
  不过如果有时间
01:12.91, I guess we could play a round of zinc, zinc, piece of quartz.
  我们可以玩挖矿桌游"矿藏"
01:18.11, Does sound better than cricket.
  感觉比看板球有意思多了
01:20.86, Thank you for asking.
  谢谢你的邀请
01:21.94, Unfortunately, I have real science to do.
  但很抱歉  我有真正的科学工作要做
01:24.41, But you feel free to rock on.
  祝你石石快乐  石来运转
01:26.88, That's how you do it.
  这才叫玩转文字哏
01:29.25, All right.
  好吧
01:30.51, Sheldon, what are you doing?
  谢尔顿  你这是干嘛呢
01:31.83, Bert's one of the top guys in his field.
  伯特好歹也是他领域的顶尖人物
01:34.31, And somewhere there's a mime who's top in his field,
  世上某处也有个哑剧界一霸呢
01:38.13, but you don't see me rushing to collaborate with him
  你有看到我冲过去跟他合作演出
01:40.16, on new ways to be stuck in a box.
  新版的被困在空气盒子里表演吗
01:44.65, Also something I would watch instead of cricket.
  又一个比板球更吸引我的东西
01:59.65, Hello.
  你好啊
02:01.45, Hey, Sheldon.
  谢尔顿
02:02.36, I've been thinking about it,
  我心里琢磨了一阵子
02:04.23, and I suppose I-I could help you with your research.
  我想我可以来帮忙你的研究
02:08.32, What changed your mind?
  是什么让你改变了心意
02:10.23, Bert, I'm a gift horse.
  伯特  当人家送你马
02:11.44, Don't look me in the mouth.
  检查马牙口是很不礼貌的
02:13.64, Sorry. I'm happy you want to help out.
  是我不好  我很高兴你愿意帮忙
02:15.65, If it's easier for you, we could just work at your office.
  如果这里不方便  我们可以去你办公室
02:18.13, No, no, no, not my office, no.
  不不不  不去我办公室
02:20.09, Uh, let's-let's do it here,
  就在这里吧
02:21.80, in-in the evenings, after everyone's gone home.
  等晚上大家都回家后再开工
02:26.24, I just have to see if my evenings are free.
  那我得看看我晚上有没有空
02:28.55, That's a joke. They are.
  那是玩笑话  我有空
02:31.57, Okay. Well, then I will see you tonight.
  好的  那我们今晚见
02:37.72, Well, you know what?
  其实呢
02:39.66, Close the blinds. We can start right now.
  关上百叶窗  我们现在就能开工
03:12.19, I don't get how you can enjoy cricket.
  我真不懂板球哪里有趣了
03:14.82, It makes no sense.
  毫无逻辑可言
03:16.20, Did you just come here to complain?
  你来就是为了唧唧歪歪吗
03:18.13, Yeah. That's the sport of my people.
  对啊  那是我们犹太人热衷的运动
03:22.13, Ooh, that's Ravichandran Ashwin. He's amazing.
  那个人是罗微查得兰·阿湿文  他超厉害
03:25.11, He makes Hardik Pandya look like Bhuvneshwar Kumar.
  能让哈迪克·庞德亚感觉像波文尼什瓦·库玛一样菜
03:29.04, Oh, whoa, whoa, whoa, save some syllables for the rest of us.
  喂喂喂  给我们其他人取名时留点字用吧
03:33.18, Hey, I think that's Bernadette's friend over there.
  那边那个好像是伯纳黛特的朋友
03:36.75, Oh, yeah.
  是啊
03:38.52, Hey, Ruchi!
  如琪
03:41.52, I-I hope this isn't awkward.
  希望不会太尴尬
03:43.04, The last time we met, I kind of embarrassed myself.
  上次我跟她见面  我有点丢人
03:45.46, Let's see if you can go two for two.
  看看你这次能不能再接再丢人
03:48.56, - Hey, guys. - ?Hey.
  你们好啊-你来啦
03:50.24, Hi. ?Are you here by yourself?
  你自己一个人来吗
03:51.42, Yeah, I couldn't convince anyone to come watch cricket with me.
  对啊  我说服不了任何人来陪我看
03:54.59, Tell me about it. I had to drag this guy.
  可不是嘛  我也是硬拉他来的
03:58.95, You're more than welcome to join us if you'd like.
  欢迎你加入我们一起看啊
04:00.79, Thanks.
  谢谢啊
04:03.87, Arre uske taang pay ball kar!
  阿力乌丝科当配波卡
04:06.43, What'd she say?
  她说什么
04:07.60, Uske taang pay ball kar.
  乌丝科当配波卡
04:11.65, Oh, that clears that up.
  你一说我就"懂"了
04:13.84, Well, no, she's telling the bowler to bowl a yorker.
  不是啦  她是在叫投球手投脚前球
04:16.61, It's the most brutal ball in cricket.
  是板球里最凶的一种球
04:18.84, I was at the match when Shoaib bowled back-to-back yorkers.
  我去了巴基斯坦球星肖波连投俩脚前球的比赛
04:22.25, Well, I was there, too! What a coincidence!
  我也去了呢  真是缘分啊
04:24.40, Well, there were 120,000 people at that match, so...
  当时有12万人去看了比赛  所以...
04:27.63, Yeah, India, right? Everywhere you go,
  印度嘛  对吧  无论去哪里
04:29.55, there's, like, 120,000 people.
  都有大概12万人左右
04:33.57, So what do you think of our chances at the World Cup?
  你觉得我们板球世界杯赢的几率如何
04:35.97, Ah, World Cup.
  世界杯吗
04:37.10, You know, it'll all depend if Kohli's batting in form.
  全看科利的打击手感好不好了
04:39.38, I know. It doesn't even matter how many all-rounders you have.
  对啊  无论你队伍里多少全能手都没用
04:42.56, Isn't that the truth?
  可不是嘛
04:43.79, You know, I was the best leg spinner in my high school?
  你知道我是我高中最厉害的旋球投手吗
04:46.35, Yeah, like, I bowled the meanest googly.
  我投的曲线球最刁钻了
04:48.71, Speaking of googlies, I'm gonna go.
  说到曲线球...  我要曲线走人了
04:54.60, I've been modeling different types of dark matter
  我给不同种的暗物质
04:57.07, and the traces they would leave
  以及它们会在你的陨石里的
04:58.33, on the zircon inside your meteorite.
  锆石留下的痕迹都建了模
05:00.75, What's this one here?
  这个是什么
05:02.25, That's actually a dark matter model of my own creation.
  是我个人独创的暗物质模型
05:05.64, I call it the Cooper boson.
  我取名为库珀玻色子
05:07.47, Cool. I got to name a rock once.
  厉害  我也曾有机会给石头命名
05:10.37, I named it Moderately Sedimented Shale.
  我取名为中等沉积页岩
05:14.94, Guess I kind of pooped the bed on that one.
  那个名字我可能取得挺屎
05:20.70, You know, Bert, I've got to say,
  伯特  我不得不说
05:22.23, this work has been surprisingly engaging.
  这研究出乎意料地让我乐在其中
05:25.24, Yeah, it's pretty cool.
  对啊  其实挺酷的
05:29.57, Hello, Amy.
  艾米
05:32.28, What do you mean, where am I?
  什么叫我在哪里
05:33.90, I'm in my office.
  我在我办公室啊
05:35.44, No, I'm at your office and you're not here.
  才没有  我在你办公室外  你不在
05:39.11, I thought I'd surprise you with dinner.
  我本来想给你惊喜  带了晚饭来
05:41.46, For future reference, the best surprises
  以后请记得  最好的惊喜
05:43.76, are the ones I know about three days in advance.
  是我提前三天就先知情的那种
05:47.67, Where are you?
  你到底在哪
05:49.09, It's a surprise. Doesn't feel so good, does it?
  也是个惊喜  感觉不好受  是吧
05:53.40, Well, I have food.
  我有吃的
05:54.39, I thought we could eat together,
  我本来是想找你一起吃
05:55.62, but I guess if you have other plans...
  但如果你有其他的安排...
05:57.05, What?! I'm here!
  什么  我在这里啊
06:02.58, Exactly where I said I was.
  就在我跟你说的地点
06:05.28, Let's eat.
  开吃吧
06:10.30, Hello.
  你们好啊
06:10.95, Hey, buddy, what's up?
  你来啦  怎么了
06:12.29, Um, I need to talk to Penny alone.
  我需要跟佩妮单独聊聊
06:20.21, What can I do for you?
  有何能为您效劳
06:21.00, Just a minute, I want to make sure Leonard can't hear us.
  稍等一下  我得确定莱纳德听不到
06:24.18, I've got a box of cupcakes.
  我带了一盒小蛋糕
06:29.25, Okay, we're good.
  没问题了
06:32.06, I'm working with Bert, but I don't want anyone to find out.
  我跟伯特合作了  但我不想别人知道
06:36.48, Well, you just told me, so strong start.
  你已经泄露给我了  好的开始啊
06:40.70, Penny, this is serious.
  佩妮  事关重大
06:42.44, My reputation is on the line.
  我的名誉悬于一线
06:44.61, What are people gonna think when they see us collaborating?
  其他人看到我们合作会怎么想啊
06:47.36, I don't know. Poor Bert?
  不知道呢  觉得伯特很可怜吧
06:51.64, I am a respected theoretical physicist.
  我是一名德高望重的理论物理学家
06:54.34, I aspire to win a Nobel Prize someday.
  我立志有一天得到诺贝尔奖
06:57.09, But nobody's gonna take me seriously
  但要是其他人发现我涉足地质学
06:58.79, if they find out I've been dabbling in geology.
  就不会把我当回事了
07:01.01, Well, why not? They're both sciences.
  为什么  这两种都是科学啊
07:03.01, And I know because they're classes
  而我会知道是因为
07:04.51, my high school counselor said "weren't for me."
  我高中的辅导员说这两门课"不适合我"
07:10.16, They're very different.
  这两者差别极大
07:11.60, Physics answers the question:
  物理学解答了
07:13.61, what is the nature of the universe?
  宇宙的本质是什么
07:15.50, Geology answers the question: what'd I just trip over?
  地质学解答了  我刚才是被什么绊倒了
07:21.43, All right, well, then don't work with Bert.
  好吧  那就别跟伯特合作呗
07:23.42, - Oh, but I like the work. - Then work with him.
  但我喜欢那研究-那就跟他合作
07:25.44, Yeah, but I'm ashamed of the field.
  可我觉得那个领域很丢人
07:26.84, - Then don't work with him. - Yeah, but we could prove dark matter.
  那别合作了-但我们也许能证明暗物质
07:29.22, - Then work with him. - But I just think that people...
  那就合作吧-但我觉得其他人...
07:30.56, How many times are you gonna do this?
  我们还得这样来回纠结多少回
07:32.48, My record is 14.
  我的记录是14回
07:35.78, Okay, this is about science.
  这是跟科学有关的事
07:37.58, Why'd you come to me?
  你为什么来问我
07:38.62, Well, because it's also about my reputation.
  因为这也跟我的名誉有关
07:41.65, And somehow you manage to hold your head high
  而你尽管有着错综复杂的过去
07:44.81, despite your checkered past.
  但现在还依然能保有谜之自信
07:49.22, Checkered past?
  错综复杂的过去
07:50.89, It's a figure of speech
  这是个比喻
07:52.50, referring to how sexually promiscuous you were.
  形容你以前作风不检点
07:57.16, Really?
  真的吗
07:57.75, Well, I've got a figure of speech about
  我也有句比喻
07:59.60, how sexually promiscuous you can go be with yourself.
  你可以"去你的"房间跟自己不检点
08:06.30, And what is it?
  什么话
08:11.37, Look, while Bernadette's on bed rest,
  在伯纳黛特卧床休息期间
08:12.86, we're gonna have to divide and conquer.
  我们必须分而治之
08:15.02, I've got one monitor for her, one for the baby.
  这两个监视器一个监视她  一个监视宝宝
08:18.42, Which do you want?
  你想要哪个
08:20.01, I'll take the baby. She's less emasculating.
  我选宝宝的吧  她没那么欺负人
08:24.42, Good morning!
  早上好
08:26.13, - Scones? - ?Ah, thanks.
  吃司康饼吗-好啊 谢谢
08:28.04, They're all for you; I already had breakfast at Ruchi's.
  这是买给你们的  我已经在如琪家吃过早餐了
08:31.35, You're kidding. You slept with her?
  不会吧  你跟她睡了吗
08:33.30, Well, there wasn't a lot of sleeping involved.
  倒是没有多少时间在睡觉啦
08:35.47, I mean, she slept, I stayed awake.
  我意思是她睡了  我醒着
08:37.52, I was afraid of snoring 'cause I didn't have my special pillow.
  我怕打呼  因为我没带我的特殊防打鼾枕
08:41.58, Howard!
  霍华德
08:42.74, Can you help me to the bathroom?!
  过来扶我去洗手间
08:45.65, Well, at least the romance is still alive.
  至少我们之间浪漫还没死绝
08:52.19, So, you and Ruchi?
  你和如琪啊
08:54.89, Yeah, I'm sorry. I know you liked her, too,
  对  抱歉  我知道你也喜欢她
08:56.46, but we just bumped into each other last night and hit it off.
  但我们昨晚碰到了  聊出了火花
08:59.22, No, that's fine.
  不  没关系
09:01.00, You're my friend and I'm happy for you.
  你是我的朋友  我为你高兴
09:02.82, Oh, thank you, Stuart.
  谢谢你  斯图尔特
09:03.88, Plus, I don't know how you're gonna screw it up,
  再说了  虽然我还不知道你会怎么搞砸
09:05.30, but I know you will.
  但我知道你迟早会搞砸
09:07.79, What's there to screw up?
  有什么好搞砸的
09:09.24, She just wants to keep things casual.
  她也只是想随意一点交往
09:10.78, Oh, great, that's how you're gonna screw it up.
  太好了  这就是你会搞砸的原因
09:13.62, Hey, I can be casual.
  我也可以很随意啊
09:16.72, I should get a haircut; this thing's going south fast.
  我得赶紧去理个发  这段关系很快就会玩完
09:21.07, So Ruchi and I decided to keep things casual.
  我和如琪决定让感情随意发展
09:27.75, What? What?
  怎么了
09:28.62, I can handle casual.
  我也可以只动鸡不动心
09:33.40, Why do you keep doing that with your face?
  你为什么一直做出那个嘴
09:34.87, Because you keep saying stupid things with yours.
  因为你嘴里一直吐出蠢话
09:38.53, Okay, fine.
  好吧
09:39.94, I'm not great at casual relationships,
  我的确不擅长随意的恋爱关系
09:41.52, and I don't want to scare her off.
  但我不想把她吓跑
09:42.77, All right, just give her some space, all right?
  给她一点空间就行了
09:44.13, Don't call, don't text, don't e-mail.
  别打电话  别发短信  别发邮件
09:45.98, That's crazy.
  那怎么行
09:47.19, What if I see a sunset that reminds me of her?
  要是我看到夕阳想起她时怎么办
09:53.03, All right, when do you see her next?
  你们下一次见面是什么时候
09:54.47, Uh, we're having dinner tonight.
  我们今晚一起吃晚餐
09:56.25, Okay, put a rubber band around your wrist,
  好  在手腕上绑一根皮筋
09:59.31, and any time you start planning your wedding
  每次你开始策划你们的婚礼
10:01.41, or naming your children,
  或是给你们的孩子取名时
10:02.68, I want you to stab yourself in the hand with a fork.
  你就用叉子扎自己的手
10:10.31, What's the rubber band for?
  那皮筋是用来干嘛的
10:11.81, To slow the bleeding.
  用来减缓失血
10:16.73, Hey, how's Bernadette handling bed rest?
  伯纳黛特卧床休息得怎么样了
10:19.03, She lies around all day
  她整天都躺在床上
10:20.26, eating Mallomars and hollering at me,
  吃吃巧克力  对我大声嚷嚷
10:22.93, so her transformation from my wife to my mother is complete.
  她从我老婆转变为我妈的过程已经完成了
10:30.59, Congratulations. I know that's what you were hoping for.
  恭喜  我知道你就盼着这一天
10:36.39, Sheldon, you left your jacket in my office last night.
  谢尔顿  你昨晚把外套落在我办公室了
10:38.91, Uh, oh. No-no, I didn't.
  我没有  我才没有
10:40.40, That's-that's not my jacket.
  那外套都不是我的
10:41.74, Then why does it say,
  那上面怎么写着
10:42.64, Property of S. Cooper. Stop touching it?
  谢·库珀所有物  别碰
10:46.57, It sounds like someone named Scooper
  听起来某个叫谢库珀的人
10:47.89, doesn't want you touching his jacket.
  不希望你碰他的外套
10:51.44, Are you guys working together on that meteorite project?
  你们是在合作研究那个陨石项目吗
10:54.67, Yes, fine, you found me out.
  是的  好吧  被你们发现了
10:56.82, I'm doing geology.
  我现在玩地质学了
10:58.05, Just, please, don't tell anyone.
  拜托千万别说出去
11:00.75, Are you embarrassed of me?
  你觉得我很丢人吗
11:02.28, Oh, no, no, no, not you.
  不不不  不是你
11:04.10, No, just the work that you've devoted your entire life to.
  只是你毕生所投身于的研究事业丢人
11:08.72, If you're ashamed to be working with me,
  如果你觉得和我合作很丢人
11:10.16, then I don't want to work with you.
  那我也不想和你合作
11:14.10, Sheldon, that was pretty rude.
  谢尔顿  刚才真的很过分
11:16.45, Well, what do you expect? He's a geologist.
  他过分不很正常吗  毕竟是个地质学家
11:24.57, This place seems nice.
  这地方挺高级的
11:25.94, Uh, but not too nice.
  也不算很高级
11:27.22, Yelp called it "Good for groups."
  点评网说这儿"适合聚会"
11:30.96, Would you care to buy the lady a...?
  你想为这位女士买...
11:32.01, No! Get out of here!
  不要  走开
11:36.29, Sorry about that.
  抱歉
11:37.30, I just, I hate when someone assumes two people are dating
  我很讨厌有人擅自认为别人在交往
11:40.04, just because they look like
  就因为他们看起来
11:41.00, they would make beautiful babies together.
  能制造出可爱美丽的宝宝
11:44.43, Are you sure you're okay with this?
  你确定你能接受这样的关系吗
11:46.11, Honestly, Ruchi, I don't have a lot of experience
  老实说  如琪  我在随意的男女关系这方面
11:49.14, with casual relationships.
  经验不多
11:50.60, I have some experience with serious relationships
  我在认真的男女关系方面略有经验
11:53.13, and a ton of experience with no relationships.
  在没有男女关系方面经验超多
11:58.63, You're funny.
  你真幽默
11:59.65, Glad it came off that way.
  很庆幸你能这么解读
12:02.21, Uh, so tell me about your day.
  说说你今天过得怎么样
12:04.94, How's work going?
  工作进行得如何
12:06.02, Well, I spent the morning reviewing side effects for our fungal cream,
  我一早上都在研究那款真菌乳膏的副作用
12:09.67, so it was a lot of ooze and pus.
  看了很多流脓和分泌物
12:12.42, ♪ 宛如天堂 ♪
  ♪ Almost paradise ♪
12:15.88, ♪ 天堂之门我们触手可及 ♪
  ♪ We are knocking on heaven's door ♪
12:15.88, Almost paradise - Mike Reno/Ann Wilson
   
12:19.86, ♪ 宛如天堂 ♪
  ♪ Almost paradise ♪
12:21.50, And then I had to catalog it
  然后我得把它们归类
12:25.08, by color, viscosity
  按照颜色  黏度
12:29.18, and percentage of blood.
  以及血液百分比
12:38.87, Sounds wonderful.
  听起来很美妙
12:47.53, What you got there?
  那是什么
12:50.10, A rock.
  一块石头
12:53.32, Did some mean boys throw it at you?
  是某个恶毒的小男孩砸你的吗
12:57.45, It turns out I'm the mean boy.
  事实证明我才是那个恶毒的小男孩
12:59.94, Although I did drop it on my own foot, so kind of.
  不过我的确有砸到自己的脚  所以你没说错
13:04.62, What's going on?
  出什么事了
13:06.86, What if there was something I wanted to do,
  如果我想做一件事
13:09.18, but I was worried other people would think less of me?
  但又怕别人会看不起我  怎么办
13:12.92, Is that other person me, and does it happen in the bedroom,
  如果别人是指我  而你想做的是卧室中的事
13:15.43, in which case I think I'm cool with it?
  那我觉得放马过来
13:21.68, No.
  不是
13:24.51, It's about working with Bert on...
  我是指和伯特一起...
13:26.44, You know what? I'm not even gonna say it.
  算了  我都说不出口
13:28.02, I am just gonna say the letter it starts with
  我就小小地透露一下这个词的第一个字
13:30.74, and "Ology."
  和最后一个字"学"
13:32.01, G-- Oh, no, that's not gonna work.
  地  哎呀  我都剧透完了
13:36.65, Geology?
  地质学吗
13:37.70, Yes. But we parted ways
  没错  但我们散伙了
13:40.30, because I was worried about my reputation.
  因为我担心自己的名誉受损
13:43.32, Sheldon, you've never cared what people thought,
  谢尔顿  你从来都没在意过别人的看法
13:46.78, even when you really, really should.
  即使在你真的应该在意的时候
13:51.62, That dinner with my parents comes to mind.
  比如上次和我父母吃饭的时候
13:54.99, If I'm not gonna use "Your momma" jokes
  如果和你妈见面时
13:56.96, when I meet your mother, why'd I bother to learn them?
  不能开"你老母"的玩笑  那我去学了干嘛
14:02.37, I'm just saying, if you think the work is interesting,
  我只是想说  如果你觉得项目有趣
14:06.29, nothing else should matter.
  那就不需要考虑其他的事情
14:09.50, You're right, Amy.
  你说得对  艾米
14:11.42, That is sage advice.
  这真是金玉良言
14:13.60, Which is surprising, considering your momma is so dumb, she...
  真是神奇  毕竟你老母那么笨...
14:16.39, Nope.
 
14:21.33, She studied for a urine test.
  笨到尿液"测验"都得读书
14:28.89, I was supposed to go back to India and get married,
  我本来应该回印度结婚的
14:31.27, but I realized it wasn't what I wanted.
  但我意识到这不是我想要的
14:33.40, So I called off the engagement and moved out here.
  所以我取消了订婚  搬到了这里
14:36.13, Well, if he wasn't your soul mate, he wasn't your soul mate.
  如果他不是你的灵魂伴侣  那他就不是对的人
14:38.85, Oh, God, please tell me you're not one of those.
  天啊  拜托你千万不要是那种人
14:42.76, One of whats?
  哪种人
14:44.06, I want to say teenage girls, but that sounds mean.
  我想说少女心的小女孩  但好像太毒了
14:48.01, Come on, you don't believe that everyone has one perfect match?
  你不相信每个人都有命中注定的另一半吗
14:51.50, Of course not. That's ridiculous.
  当然不信了  太荒唐了
14:54.16, I mean, what if your soul mate lived halfway across the world?
  万一你的灵魂伴侣住在地球的另一半呢
14:56.77, You'd never meet.
  那你就永远见不到了
14:57.73, Yes, you would.
  你当然能见到
14:58.89, I can give you, like, 20 examples
  我可以给你随便举20个例子
15:00.14, 美国女演员  浪漫爱情喜剧专业户
   
15:00.14, where that happened to Kate Hudson alone.
  那还只是发生在凯特·哈德森一个人身上的
15:03.68, You know what?
  算了吧
15:04.35, People get upset when I talk about this.
  每次我说起这个  都会惹别人不高兴
15:06.03, Let's just change the subject.
  我们还是换个话题吧
15:07.34, No, no, no. No, it's-it's fine.
  不不不  没关系
15:09.51, Are you saying that you don't believe two people fall in love?
  所以你不相信两个人会真心相爱吗
15:13.07, Of course they do.
  他们当然会啊
15:14.07, It's just that what people call "Love"
  只不过人们所谓的"爱"
15:15.55, is actually a series of biochemical reactions
  其实是大脑中的一系列化学反应作祟
15:17.68, in the brain that fade over time.
  会随着时间流逝而消逝
15:21.06, Yes. Like the old song,
  没错  就像那首老歌唱的
15:23.26, 迈克尔·波顿名曲《当男人爱上女人》
   
15:23.26, When a man has a biochemical reaction for a woman.
  当男人化学反应上女人
15:27.89, Raj, we're scientists.
  拉杰  我们都是科学家
15:29.36, We don't need to feel threatened just because we understand
  就算我们了解恋爱产生的机制
15:31.66, the mechanisms that give rise to romantic feelings.
  我们也不需要觉得害怕
15:34.86, It doesn't take anything away from the experience.
  这对恋爱的体验没有任何的影响
15:37.09, Yes, it does.
  当然有影响了
15:38.45, Actually, it takes everything away from it.
  老实说  这完全毁掉了恋爱的感觉
15:40.73, Love isn't just science.
  爱情不仅仅是科学
15:42.65, Okay? It's-it's spiritual.
  它更是精神上的
15:44.65, It's an acknowledgment of a mystery
  那是一种令人捉摸不定的
15:46.20, that's greater than ourselves.
  神秘体验
15:47.72, It's what makes people write songs and poems,
  是爱让人们吟诗颂曲
15:50.47, and what has kept The Bachelor on TV for 21 magical seasons.
  让《黄金单身汉》真人秀精彩了21季
15:55.81, Don't you think the fact that love is given away as a prize
  你不认为在游戏节目中把爱作为奖品送出去
15:58.62, on a game show slightly undermines your argument?
  正好削弱了你的观点吗
16:01.78, Uh, yes.
  没错
16:02.77, But I've never missed an episode,
  但我一集都没落下
16:04.33, and I dare science to explain that.
  你能用科学解释这件事吗
16:10.24, Bert.
  伯特
16:11.66, Bert, Bert.
  伯特  伯特
16:13.13, Bert, Bert, Bert.
  伯特  伯特  伯特
16:16.50, What do you want, Sheldon?
  你想干嘛  谢尔顿
16:17.65, I would like us to work together again.
  我希望咱们能重新一起工作
16:20.12, I promise to keep my geology comments to myself,
  我保证不再乱发表地质学的言论
16:23.64, because while some of them are funny, all of them are mean.
  因为这些言论都太过分了  虽然有些很好笑
16:29.48, Well, this is awkward.
  这下尴尬了
16:37.68, Leonard, what are you doing here?
  莱纳德  你在这里干什么
16:39.50, Bert asked for my help.
  伯特找了我帮忙
16:40.77, Yeah, he's an excellent scientist,
  他是一个优秀的科学家
16:42.60, and he doesn't tell me what time I can go to the bathroom.
  也不规定我上厕所的时间
16:47.24, It's called bladder training.
  我那是膀胱训练
16:48.84, When you're in your 80s, you'll thank me for it.
  等你到了80岁  你会感谢我的
16:51.79, Look, Sheldon, you were a jerk to Bert,
  听着  谢尔顿  你对伯特不好
16:54.25, and he walked away from you.
  所以他不和你玩了
16:55.42, So I feel like there's a lot he could teach me.
  我觉得我可以向他好好讨教一番
16:59.83, Bert, please.
  伯特  拜托
17:01.62, I know I behaved poorly in the past,
  我知道自己之前表现不太好
17:03.73, but things will be different this time.
  但这次我保证会有所改变
17:05.75, You'll see.
  你会看到的
17:06.73, Come on, let me in.
  拜托  让我进来吧
17:11.66, We'll have some laughs,
  我们会一起欢笑
17:13.19, we'll calculate some isotope ratios.
  一起计算同位素比值
17:19.87, I'm sorry, Sheldon.
  抱歉  谢尔顿
17:24.58, So you just shut the door in his face?
  你就这样让他吃闭门羹吗
17:26.61, I got to start writing this stuff down.
  我得开始记录下你的招数了
17:31.87, I mean, Ruchi's nice.
  虽然如琪是个好人
17:33.24, We're just so different.
  但我俩太不同了
17:34.60, I know. Sometimes when you're dating,
  我懂你  有时候跟别人交往
17:36.10, you meet weird people.
  都会碰到奇奇怪怪的人
17:37.56, I once met a girl who didn't like juggling.
  我还交往过不喜欢看人杂耍的女孩呢
17:40.35, And she still doesn't.
  她现在依旧不喜欢
17:45.01, So you're not gonna see her again?
  所以你们不会再见面了吗
17:46.42, What's the point?
  还有什么意义啊
17:47.48, We're never gonna be in a real relationship.
  我俩永远不会真正谈恋爱
17:49.44, Right, so you'll only be in a physical one?
  所以你俩只能是肉体关系吗
17:52.21, Exactly.
  没错
17:52.82, Why would I want to spend time with someone like that?
  我干嘛和那种人耗费时间
17:54.64, Someone who is just interested in sex?
  那种只对滚床单有兴趣的人吗
17:58.15, Yeah.
  没错
18:00.74, - Raj, do you real... ?- Whoa, hold on.
  -拉杰  你好好...  -等一下
18:01.91, Give him a chance. He's gonna get this.
  给他一点时间  他会想通的
18:06.85, I don't think he is.
  我觉得他不会
18:09.41, What is there to get?
  有什么可想的
18:10.60, She doesn't want to fall in love.
  她不想和人坠入爱河
18:12.05, At that point,
  这样的话
18:12.70, all we are is two single people
  我们就只是两个单身人士
18:14.36, who find each other attractive and enjoy having--
  互相觉得对方有魅力  也喜欢做...
18:16.25, Oh, got to go!
  我得走了
18:23.19, So how was your night with Ruchi?
  你和如琪昨晚如何
18:24.62, Oh, great.
  很好
18:25.52, We ordered in some food, we had sex, I left.
  我们点了外卖  滚了床单  然后拍屁股走人
18:28.92, I didn't even ask if she enjoyed it.
  我甚至不用问她爽不爽
18:32.41, I can field that one for her.
  这道题我可以替她回答了
18:35.68, I mean, I did get a little misty when we said good-bye,
  我道别时的确有点小哽咽
18:38.03, but I played it off as allergies.
  不过我假装自己过敏了
18:39.63, I don't know if she bought it.
  不知道她相信没
18:41.06, Again, I know.
  再一次  我知道答案
18:45.24, Sheldon?
  谢尔顿
18:47.22, You okay?
  你还好吧
18:48.39, Sheldon.
  谢尔顿

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思株洲市东环新城南区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐