英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫2级 格雷丝·达林 >  第1篇

双语对照 | 书虫二级《格雷丝·达林 》:1.福法尔郡号

所属教程:书虫2级 格雷丝·达林

浏览:

2019年03月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10204/01.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

1
The For farshire
Daniel Donovan was a passenger on the For farshire. He stood on the deck of the ship, and looked at the sea. It was difficult to stand on the deck, because the wind was so strong. The ship was moving up and down uncomfortably and Daniel felt ill. Then a big wave hit the side of the ship, and salt water flew into his face.
'The wind is getting stronger,' said a passenger beside him. He was a tall, dark man with a black coat — Mr Robb, a churchman. 'And it's getting darker, too.'
'Yes,' said Daniel. 'I can't see the land now.' He looked to the west, but he could see no land, no lights. Only water — big grey waves with white tops, which went up and down, up and down.
'But the For farshire is a good modern ship,' said Mr Robb. 'Nothing can happen to a new ship like this. Listen to those fine strong engines!'
Daniel looked down at the big paddle wheel on the side of the ship. It went round and round, down under the white water, and up again... under the water, and up. Then he looked up at the black smoke which came from the For farshire's funnel.
'Yes,' he said. 'They're good, strong engines.' But he was not really sure. He was an engineer, so he knew about engines. Sometimes the For farshire's engines made strange noises, and the paddle wheels went round slowly. Then there was a crash, and they went quickly again. Daniel was not happy.
A sea-bird flew low across the white tops of the big, grey waves. Daniel watched it, and felt wind and rain on his face. Then a door opened behind him, and a woman screamed.
'Simon, come back! Come back at once!'
Daniel looked behind him, and saw a small boy. He was running across the deck. He was only three or four years old, and the wind was much too strong for him. He fell over on the deck and began to cry. Then another big wave hit the side of the ship. The white water came over the side and carried the boy along the deck.
'Help!' the woman screamed. 'Save my child!'
Daniel put out a hand and caught the boy's coat. Then he carried him quickly back to his mother.
'Quick! Get back in, out of the wind, woman!' he shouted. He hurried through the door and closed it with a crash. 'It's too dangerous for children out there!'
'Yes, I know,' the woman said. 'Come here, Simon!' She sat down and held the boy with one arm. She had another child in her other arm — a little girl, about one or two years old. 'Thank you, sir,' she said.
The ship moved up and down very quickly, and Daniel sat down beside the woman. She smiled at him, but she looked very white and ill.
'I'm Daniel Donovan,' he said, 'What's your name?'
'Mary Dawson,' she said. 'This is my son Simon, and my daughter Sarah.'
'Isn't your husband with you?'
'No,' she said. 'He's in Scotland. We're going home to see him. It's good we're in a strong, modern ship.'
'Yes,' said Daniel. Then for a few seconds he said nothing. It was quiet in this room. Much quieter than outside.
'Mr Donovan,' said Mrs Dawson suddenly. 'What's happened to the engines? I can't hear them now. Can you?'
Daniel listened. 'My God,' he thought. 'She's right! The engines have stopped!' He could hear the noise of the wind and the sea, but not the engines. 'You're right, Mrs Dawson,' he said. He stood up, and ran to the door. 'Excuse me. I...' But then he opened the door, and his words were lost in the wind.
Outside, he looked up at the ship's funnel. There was no smoke above it. He looked over the side of the ship, at the big paddle wheels. He watched them for two minutes, but they did not move. And all the time the big grey waves lifted the For farshire up and down, and white water blew over the deck.
'What's happening?' screamed Mr Robb. 'Why aren't we moving?'
'The engines have broken down!' shouted Donovan. 'This isn't a sailing ship — it can't move without its engines!'
A big wave hit the side of the paddle wheel and sent white water over their heads. Some sailors were trying to put up a small sail, but the wind belw it out of their hands, away across the sea into the night.
'There are women and children on this ship,' shouted Mr Robb. 'It's nearly dark, and the weather is getting worse. What can we do?'
Daniel looked at him. 'I don't know, my friend,' he shouted back. 'I can't do anything. Why not ask God — you're a churchman! Perhaps He'll send an angel to save us!'


* * *
steamship n. non-military ship driven by steam power 汽船,轮船
passenger n. a person, not the driver, traveling in a public or private vehicle 乘客,旅客
deck n. a floor built across a ship over all or part of its length 甲板,舱面
engine n. a machine that changes energy into mechanical force or motion 发动机,引擎
paddle wheel a wheel with boards or paddles affixed around its circumference, usually driven by steam to propel a ship 明轮,桨轮
funnel n. a metal chimney for letting out smoke from a steam engine or steamship (机车或轮船的)烟囱
crash n. a sudden loud noise made e.g. by a violent blow, break, etc. 碰撞声
hurry v. to move or act with speed or haste 快速地移动或行动
lift v. to direct or carry from a lower to a higher position 举起,升高
sail n. a piece of strong cloth fixed in position on a ship to move it through the water by the force of the wind 帆,篷
angel n. a messenger from God 天使



1.福法尔郡号
丹尼尔·多诺万是福法尔郡号上的一名乘客。他站在船甲板上望着大海。由于风势强劲,人很难在甲板上站稳。船上下颠簸得很厉害,丹尼尔觉得很不舒服。接着一个大浪打在船侧,海水飞溅到他脸上。
“风力越来越强了,”他身边的一名乘客说。这位高大黝黑的黑衣男士是罗布先生,一位牧师,“而且天也越来越黑了。”
“是的,”丹尼尔说,“现在我已经看不见陆地了。”他向西望去,但是看不见陆地,也看不见任何亮光。他只看见海水——顶着白色浪尖的灰色巨浪不断地起伏汹涌。
“但是福法尔郡号是一艘优良的新式海船,”罗布先生说,“这样一艘新船是不会出事的。听听那些精良有力的引擎发出的声音。”
丹尼尔低头看船侧的巨大桨轮,它们不停转动,时而深入白色的水下,时而钻出水面……周而复始。接着他抬起头来,看着福法尔郡号烟囱里冒出的黑烟。
“是的,”他说,“它们是强有力的引擎。”但他其实并不肯定。他是一名机械师,熟悉引擎。福法尔郡号的引擎时不时会发出异常的噪音,桨轮也转得缓慢。接着会发出撞击声,桨轮又恢复快速转动。丹尼尔忧心忡忡。
一只海鸟低空飞过灰色巨浪的白色浪尖。丹尼尔盯着它,感觉风雨打在自己脸上。突然他身后的一扇门打开了,一个女人在尖叫:
“西蒙,回来!马上回来!”
丹尼尔往身后一瞧,看到一个小男孩。他正从甲板那边跑过来。他只有三四岁,这风对他来说是太大了。他摔倒在甲板上,哭了起来。正在这时又一个巨浪击中船侧,白色的海浪冲过船舷,把小男孩沿着甲板冲出了一段距离。
“救命啊!”那女人尖叫道,“救救我的孩子!”
丹尼尔伸出一只手抓住了男孩的外套,然后飞快地把男孩抱还给他的母亲。
“快!回里面去,别待在风里,女士!”他喊道。他迅速走进舱门,使劲把门砰地关上。“孩子在外面太危险了!”
“是的,我知道,”女人说,“过来,西蒙!”她坐下来,用一只胳臂搂着男孩。她的另一只胳臂里还抱着一个孩子——一个一两岁大的小女孩。“谢谢您,先生。”她说道。
船颠簸得厉害,丹尼尔在这个女人身边坐下来。她冲他笑了笑,但她看起来苍白而虚弱。
“我叫丹尼尔·多诺万,”他说,“您叫什么名字?”
“玛丽·道森,”她回答说,“这是我的儿子西蒙和女儿萨拉。”
“您丈夫没和您一起吗?”
“没有,”她说,“他在苏格兰呢,我们现在就是回去看他。幸好我们坐的是一艘坚固的新式轮船。”
“是啊。”丹尼尔说。接着他沉默了几秒钟。客舱里很安静,比外面安静多了。
“多诺万先生,”道森夫人突然说,“引擎怎么了?我听不见响了,您能听见吗?”
丹尼尔听了听。“天哪,”他想,“她说得对!引擎已经停了!”他能听到狂风和大海的喧嚣声,但听不到引擎的声音。“您说得对,道森夫人。”说着他站了起来,向门口跑去。“失陪一下,我……”但接着他打开门,话音随之消散在风里。
到了外面,他抬头看轮船的烟囱——上面没有冒烟。他从船侧探头察看巨大的桨轮,看了两分钟,但它们一动不动。而灰色的大浪一直载着福法尔郡号不断上下颠簸,白色的水花飞溅到甲板上。
“出什么事了?”罗布先生尖叫道,“为什么我们原地不动了?”
“引擎出毛病了!”多诺万大叫着说,“这不是帆船,没有引擎它就动不了!”
一个巨浪击中桨轮,激起的浪花飞过他们头顶。一些水手试图升起一面小帆,但大风将它从水手们手里刮了出去,飘向大海远处,最后消失于夜色中。
“船上还有妇女和孩子,”罗布先生喊道,“天快黑了,天气越来越糟。我们该怎么办?”
丹尼尔看着他。“我不知道,我的朋友,”他回喊道,“我无能为力。干吗不问问上帝——您可是一位牧师!也许上帝会派一位天使来救我们!”
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思苏州市香泾花园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐