英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 牛津书虫系列 风中奇缘 >  第6课

双语对照 | 书虫二级《风中奇缘》:6.波卡洪塔斯之夫

所属教程: 牛津书虫系列 风中奇缘

浏览:

qinting

2019年04月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10212/06.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012

6.A husband for Pocahontas

6.波卡洪塔斯之夫

For four years after that, things were very bad. Sometimes Pocahontas tried to help the English. But to Powhatan and Opekankanu, the English were enemies, and they wanted to kill them all.

此后的四年里,情况很糟糕。波卡洪塔斯有时会设法帮助英国人。但对波瓦坦和奥皮坎卡努来说,英国人就是敌人,他们要把英国人全都杀死。

Powhatan gave the English no more corn. His men came at night to Jamestown, and took guns and other things. When they found Englishmen in the forest or by the river, they killed them and took their guns. And so Powhatan now had many guns in Werowocomoco.

波瓦坦没再给过英国人谷物。他的手下趁夜色潜入詹姆斯敦,拿走枪和其他物品。一旦在森林中或是河边发现英国人,他们就会杀掉对方并抢走他们的枪。所以,现在波瓦坦在威尔沃科莫科村有了很多枪。

The new leaders of Jamestown were very unhappy about this. 'How can we stop Powhatan?' they said. 'We must get those guns back from him.'

詹姆斯敦的新领袖们对此非常恼火。“我们怎么才能阻止波瓦坦?”他们说,“我们必须把枪从他那里夺回来。”

'We need to take a hostage,' said a man called Samuel Argall. 'One of the Chiefs, or somebody important from Powhatan's family. Then we can talk to Powhatan. We can give him back the hostage when he gives us the guns — but not before.'

“我们需要一名人质,”一个叫塞缪尔·阿高尔的人说,“这个人可以是一名印第安酋长,或是波瓦坦家族的某位重要人物。然后我们就可以跟波瓦坦谈判。如果他把枪还给我们,我们就可以把人质交还给他——但在还枪以前,是不可能还给他们人质的。”

'Powhatan has a daughter, Pocahontas,' said an older man. 'He loves her very much, they say...'

“波瓦坦有一个女儿,叫波卡洪塔斯,”一位年长的人说道,“他非常疼爱她,他们说……”

*  *  *

*  *  *

In 1613 Pocahontas was nineteen. She lived now with her father's friend, Iapassus, and his wife. Iapassus was friendly with the English, and so it was easy for Samuel Argall. He came to Iapassus' village in his ship.

1613年,波卡洪塔斯十九岁。她现在和父亲的朋友伊阿帕索斯夫妇住在一起。伊阿帕索斯对英国人很友好,因此塞缪尔·阿高尔很容易施行自己的计划。他乘船来到伊阿帕索斯的村子。

'I have many beautiful things from England in my ship,' he told Iapassus. 'They are all for you — but first, you must give me something. You must bring Pocahontas onto my ship, and leave her here.'

“我的船上有很多从英国带来的漂亮玩意儿,”他对伊阿帕索斯说,“这些都是送给你的——但首先,你得给我一样东西。你必须把波卡洪塔斯带到我的船上来,并把她留在这儿。”

So Iapassus took Pocahontas onto the ship, and Argall locked her in a room. Pocahontas was very angry.

于是伊阿帕索斯把波卡洪塔斯带到船上,接着阿高尔把她锁进了一间屋子里。波卡洪塔斯非常生气。

'I'm sorry,' Argall said to her, 'but you must come with me to Jamestown. Your father must stop fighting us, and he must give us back our guns. Then you can go home.'

“很抱歉,”阿高尔对她说,“但你必须得跟我回詹姆斯敦。你父亲必须停止同我们争战,并把枪还给我们。然后你才可以回家。”

So Pocahontas went to Jamestown, and stayed there. At first, Powhatan was angry. He wanted his daughter. But then he looked at his guns, and he wanted them more than his daughter.

于是波卡洪塔斯去了詹姆斯敦,并待在那里。波瓦坦非常生气,他想要回自己的女儿。但当他看到自己的枪时,他觉得比起自己的女儿,他更想要这些枪。

'We can kill the English with these guns,' he said to Opekankanu. 'Pocahontas likes the English. She can stay in Jamestown — and the guns can stay here.'

“我们可以用这些枪杀死英国人,”他对奥皮坎卡努说,“波卡洪塔斯既然喜欢英国人,那她可以待在詹姆斯敦——而枪就放在我们这儿吧。”

*  *  *

*  *  *

There were many women in Jamestown now, and Pocahontas soon made new friends. The Englishwomen liked her very much. She stayed in their houses, played with their children, and spoke English all the time.

现在已经有很多女人住在詹姆斯敦了,波卡洪塔斯很快就交上了新朋友。英国女人们都很喜欢她。波卡洪塔斯待在她们的家里,和她们的孩子一起玩儿,而且一直在讲英语。

After some months, one of her new friends asked her: 'Are you happy here with us, Pocahontas? Would you like to go home to your pepole?'

几个月后,她的一位新朋友问她:

'The English are my people now,' said Pocahontas.

“你和我们待在这里快乐吗,波卡洪塔斯?你愿意回家,回到你的人民那里去吗?”“现在英国人就是我的人民。”波卡洪塔斯说道。

'But perhaps one day your father —' said her friend.

“但或许有一天你的父亲——”她的朋友说。

'My father,' said Pocahontas, 'likes his guns better than his daughter. They are more important to him. This is my home now, and I am very happy here.'

“我的父亲,”波卡洪塔斯说,“喜欢他的枪胜过于喜欢他的女儿。那些枪对他来说更重要。现在这里是我的家,我在这儿非常开心。”

One of her new friends was a man called John Rolfe. Pocahontas liked him. Rolfe was a tall man, with brown eyes. He liked Pocahontas, too, and visited her nearly every day. He smiled a lot, and often laughed happily.

她的新朋友中有一个叫约翰·罗尔夫的人,波卡洪塔斯很喜欢他。罗尔夫个子高高的,有一双棕色的眼睛。他也喜欢波卡洪塔斯,几乎每天都去看她。他总是面带微笑,而且经常发出开心的笑声。

One day he said: 'Pocahontas, I have something important to say to you. We are good friends, I think, and... well, we can be more than friends. I need a wife, Pocahontas, and — you are the most beautiful woman in Jamestown. And the most interesting woman, too! I love you, Pocahontas, and I want to marry you.'

一天,他说:“波卡洪塔斯,我有重要的事要告诉你。我们是好朋友,我想,那个……呃,我们的关系可以不止是朋友。我需要一个妻子,波卡洪塔斯,而且——你是詹姆斯敦最美丽的女人,也是最富情趣的女人!我爱你,波卡洪塔斯,我想娶你为妻。”

At first Pocahontas didn't say anything. John Rolfe was a nice man, but a long time ago, she remembered, she wanted to be the wife of a different John. 'But I'm never going to see John Smith again,' she thought. 'He's dead. I must forget about him.'

起初,波卡洪塔斯没有说话。约翰·罗尔夫是个好人,但她记起在很久以前,自己曾经想要成为另一个约翰的妻子。“但我将再也见不到约翰·史密斯了,”她想,“他死了。我必须忘了他。”

She smiled at John Rolfe. 'Yes, John,' she said. 'I would very much like to be your wife.'

于是她冲约翰·罗尔夫笑了笑。“好的,约翰,”她说,“我很愿意成为你的妻子。”

And so, on the 5th April, 1614, an Indian girl married an Englishman in the church in Jamestown. Pocahontas' father did not come, but Opekankanu was there, with many of her people.

于是,1614年4月5日,在詹姆斯敦的教堂里,一个印第安女孩嫁给了一个英国人。波卡洪塔斯的父亲没有出席,但奥皮坎卡努来了,还有她的很多印第安同胞。

'Your father is happy for you,' Opckankanu told her.

“你父亲为你感到高兴。”奥皮坎卡努告诉她。

Pocahontas was happy, too. John Rolfe was a good husband, and a year later, they had a little son, Thomas. Pocahontas loved him very much.

波卡洪塔斯也非常高兴。约翰·罗尔夫是个好丈夫,一年后,他们有了一个可爱的儿子,名叫托马斯。波卡洪塔斯非常爱他。

内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-10212-447147-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐