英语口译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 口译 > 口译mp3 > 简明英语口译教程 >  第11篇

口译练习2-1

所属教程:简明英语口译教程

浏览:

2020年06月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

口译练习2-1

. 用对等直译法口译下列句子:

英译汉

(1) Expanding our co-operation in science and technology can be one of our greatest gifts to the future.

(2) We can work together as equals in a spirit of mutual respect and mutual benefit.

(3) We Americans admire your accomplishment, your economy, your hard work, creativeness, and vision, your efforts against hunger and poverty, your work with us for peace and stability in Korea and South Asia.

(4) I should like to pay a tribute to the leaders of China for the vision and farsightedness of their approach to the negotiations.

(5) I have seen the fresh shoots of democracy growing in the villages of your heartland. I have also seen the cell phones, the video players, and fax machines carrying ideas, information and images from all over the world.

(6) There is also great potential in our joint efforts to increase managerial and scientific

expertise.

汉译英

(1) 互相了解,是发展国与国之间关系的前提。

(2) 改革开放二十五年来,中国的国力增强了,人民生活提高了。

(3) 中美保持友好关系,不仅造福两国人民,而且对促进亚太地区和世界的和平、稳定

和繁荣具有重要的意义。

(4) 我要借此机会,向伟大的美国人民转达十二亿中国人民的诚挚问候和良好祝愿。

(5) 二十一世纪即将来临,世界各国人民都期待着新世纪成为一个充满希望的世纪,我

们这个星球成为人类和平、安宁、繁荣的家园。

(6) 稳定的中美关系并不意味着两国之间不存在差异、争论或纠纷。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思贵港市东方巴黎(桂林路)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐