英语口译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 口译 > 口译mp3 > 简明英语口译教程 >  第53篇

礼仪讲话口译实践:第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)

所属教程:简明英语口译教程

浏览:

2020年07月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)

相关词语 Related Words and Expressions

会议议题 agenda items

部长级会议 Ministerial Meeting

对……表示热情欢迎 extend warm welcome to…

缩影 epitome

东方明珠 Oriental Pearl

实现贸易投资自由化 achieve trade and investment liberalization

多边贸易体制 multilateral regime

前沿问题 frontier issue

经济可持续增长 sustainable economic growth

三方合作 tripartite cooperation

高峰会 high level meeting

注入活力 inject fresh vigor

结出丰硕成果 produce rich deliverables

配合;协作 collaboration

各位同事,女士们,先生们:

金秋10月,很高兴能与大家聚会上海,共同审议本届亚太经合组织(APEC)部长级会议的各项议题。我谨代表中国政府对各位部长的到来表示热烈的欢迎。

正如你们所见到的,作为中国经济社会快速发展的一个缩影,上海这一充满生机与活力的城市经过开发与建设,现代化建设日新月异,古老的“东方明珠”在新世纪正绽放出璀璨的光芒。

过去的10年,同样是亚太区域合作快速发展的10年,在此期间APEC取得了辉煌的成就。它制定了发达成员于2010年、发展中成员于2020年实现贸易投资自由化的茂物目标;创造了单边行动与集体行动相结合的合作方式;有力地推动了全球多边贸易体制的发展;开展了多种形式的经济技术合作活动。毋庸置疑,APEC已经成为亚太地区乃至世界上最重要的经济合作组织之一。它为亚太地区各成员领导人进行对话和交流提供了难得的场所,同时就全球和地区经济的前沿性问题进行讨论,在许多问题的政策框架制定上起到了引导方向的作用。因此,APEC对于保持亚太地区的和平与稳定,促进地区经济繁荣与发展,做出了积极的贡献。

APEC的成功发展,源于各成员希望通过合作实现经济持续增长的普遍愿望,也源于我们根据亚太地区的特点,遵循自主自愿、协商一致、灵活渐进的“APEC合作方式”,更源于APEC本身能够顺应全球和地区经济的最新发展,始终站在时代的前沿,与时俱进。

本次会议是APEC步入新世纪后的第一次部长级会议。我们面临着许多新的机遇与挑战。全球及亚太地区总体经济增长速度减缓,“9.11”恐怖主义袭击事件对经济的冲击已显现出来。如何促进增长,重振市场信心,是我们需要解决的头等大事。与此同时,经济全球化与新经济不断发展,为我们的地区和人民带来更多的利益与商机,但能否使各个群体都能获益,避免造成新的发展差距,也是我们必须面对的重要挑战。此外,多边贸易体制处在一个关键时刻,11月WTO多哈会议为世人所瞩目。APEC如何发挥它的独特作用,深化合作,保持地区经济的持续增长,这些都是我们需要加以探讨和解决的问题。

为此,我们将今年APEC会议的主题确定为“新世纪、新挑战:参与、合作,促进共同繁荣。”在今后的两天内,我们将围绕这一主题,就以下几个方面的问题进行讨论。

第一,推动贸易与投资。我们将在APEC范围内就如何为WTO第四届部长级会议做出贡献进一步交换意见,提出有关加强能力建设方面的具体建议;APEC为实现贸易投资自由化的目标而制定的单边行动计划、贸易便利化原则及其它新倡议将成为我们讨论的主要议题。

第二,使亚太地区从全球化和新经济中受益。我们将在APEC人力资源能力建设高峰会所取得的成果基础上探讨如何加强政府、学术界和工商界的三方合作;APEC在开展经济技术合作过程中应建立更为有效的参与机制;我们将同时就如何在新经济时代实现“数字APEC蓝图”提出设想与实施方案。

第三,促进亚太经济的可持续增长。我们希望通过我们的讨论,在应对目前宏观经济形势所面临的挑战方面扩大共识,采取切实的财政金融措施,稳定市场,恢复信心,促进增长,使APEC各成员的经济尽快走出经济放缓及“9.11事件”造成的阴影,重新走上持续稳定增长的道路。为此,我们将同财政部长们进一步合作,加强APEC成员间的宏观经济政策对话,并在金融领域的能力建设方面取得进展,为本地区经济的未来发展奠定坚实的基础。

同时,我们要进一步联系更广泛的社会群体,扩大与各界的交流与合作,使工商界、青年、妇女等真正体会到APEC开展的经济合作活动给他们所带来的益处。

各位同事,

秋天是收获的季节。经过我们的官员们在过去数月的努力工作,今年APEC的各项工作已基本就绪,我相信此次部长级会议的讨论必然能够在以上各个领域结出丰硕的果实,提交给今年的领导人会议。我希望我们的努力不仅能取得切实的成果,而且为APEC第二个10年的发展注入新的活力并规划出其未来前进的蓝图。

我期待着各位部长对中国作为会议主席的工作给予支持,在未来两天的会议里,充分发扬务实、灵活与合作的精神。我相信,在你们的积极配合下,本次会议一定能够取得成功。

谢谢大家。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市芙蓉雅苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐