BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2020年08月BBC新闻听力 >  内容

BBC News: 德国第一批学生重返校园

所属教程:2020年08月BBC新闻听力

浏览:

2020年08月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10296/20200807bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Justin Green with the BBC News.

大家好,我是贾斯汀·格林,欢迎收听BBC新闻。

More than 300 prisoners in Afghanistan are believed to be on the run after an attack by Islamic State militants on a prison in the eastern city of Jalalabad. It began on Sunday night with the suicide car bombing outside the prison gates. Gunmen then entered the compound while others occupied a nearby shopping mall. Nearly 30 people, mainly civilians, were killed, along with 10 militants. Our Afghanistan correspondent is Secunder Kermani.

伊斯兰国武装分子袭击了阿富汗东部城市贾拉拉巴德的一所监狱,据信,有300多名囚犯在逃。该事件始于周日晚间,当时监狱大门外发生了自杀式汽车炸弹袭击。持枪分子随后进入,其他人占领了附近的一个购物中心。袭击造成30人丧生,其中大多数是平民,还有10名武装分子。请听本台阿富汗记者赛康德·科芒尼的报道。

ISIS are less powerful than the Taliban in Afghanistan. And in fact, in recent months, they'd lost much of the territory they once controlled. Many of their senior leadership figures have either been detained or killed. But they clearly still retain the ability to carry out deadly attacks like this. It is probably their most ambitious. And the fighting raged throughout the night and into today. An official said that around a thousand of these inmates have managed to escape but have now been recaptured. But around 300 remain missing.

伊斯兰国的势力不及阿富汗的塔利班。事实上,在最近几个月,他们失去了他们曾经控制的大部分领土。他们的许多高级领导人物遭到拘留或杀害。但他们显然仍有能力实施这样的死亡袭击。这次袭击可能是他们规模最大的一次。战斗持续了一夜直到今天。官方称大约1000名囚犯成功逃脱,但一些犯人之后又被抓获。但仍有约300人不知所踪。

Thousands of children in northeast Germany have become the first in Europe to return to school following the lockdown due to the pandemic. Classes in Mecklenburg, Western Pomerania, which has one of the lowest infection rates, began again on Monday. Damien McGuinness reports.

德国东北部数千名儿童成为疫情封锁后欧洲第一批返校的学生。西波美拉尼亚州的梅克伦堡是感染率最低的地区之一,周一,该市重新开始上课。请听达米安·麦吉尼斯的报道。

This is the first time since March that schoolchildren in Germany will be at school again every day. But it's not yet clear to what extent children may spread the virus. The school days are shorter, class sizes are smaller, and lesson times are staggered to reduce the risk of contacts. There's also debate about face coverings. And because in Germany, the regions run education policy, things might be different in each state.

这是自今年3月以来,德国学生首次重返校园。但目前尚不清楚儿童传播病毒的程度。学校的课时将更短,班级规模更小,上课时间错开以减少接触的风险。关于是否应戴口罩,仍存在争论。因为在德国,教育政策是由地区来执行的。每个州的情况可能不同

Iran has reported its latest figures for the number of coronavirus deaths, saying that just over 17.000 people have now died. But this is far below the number of about 42.000 revealed by a BBC Persian service investigation, around two and half times more than the official figures suggest.

伊朗公布了最新的冠状病毒死亡人数,称目前死亡人数超过1.7万人。但这一数字远低于BBC波斯语频道调查所透露的42000人,该数字大约是官方数据的2.5倍。

The French pharmaceutical company Sanofi is being investigated for possible manslaughter charges in connection with the deaths of four babies whose mothers took its anti-epilepsy drug. It's been found to carry a high risk of birth defects if taken by pregnant women. Sanofi has already denied charges of supplying false information about the drug. Hugh Schofield is in Paris.

法国制药公司赛诺菲因涉嫌过失杀人罪正在接受调查,这起案件与四名婴儿的死亡有关,他们的母亲服用了该公司抗癫痫药。研究发现,如果孕妇服用这种药物,婴儿出现先天缺陷的风险会很高。赛诺菲已经否认了提供有关该药虚假信息的指控。请听休·斯科菲尔德在巴黎的报道。

In France, Sanofi is the object of a long-running class action lawsuit over its marketing of Valproate or Depakine, a drug which is widely prescribed around the world under different names to combat epilepsy and other forms of seizure. It's been known for many years that the drug should not be given to pregnant women because of the high risk of it causing malformations or autism. This latest development means that in addition to the original charges of providing misleading information, Sanofi could also be held responsible for the deaths of four babies whose mothers took Depakine.

在法国,赛诺菲因销售丙戊酸盐(又称德巴金)而成为一桩长期的集体诉讼的对象,该药是一款治疗癫痫和其他类型癫痫的药物,以不同的品名在世界各国销售。众所周知这种药物不应该给孕妇服用,因为它有导致婴儿畸形或自闭症的高风险。这一最新进展意味着,除了最初的提供误导性信息的指控外,赛诺菲还可能要对四名婴儿的死亡负责,因为这些婴儿的母亲服用了德巴金。

World news from the BBC.

BBC 世界新闻。

Hello, I'm Justin Green with the BBC News.

More than 300 prisoners in Afghanistan are believed to be on the run after an attack by Islamic State militants on a prison in the eastern city of Jalalabad. It began on Sunday night with the suicide car bombing outside the prison gates. Gunmen then entered the compound while others occupied a nearby shopping mall. Nearly 30 people, mainly civilians, were killed, along with 10 militants. Our Afghanistan correspondent is Secunder Kermani.

ISIS are less powerful than the Taliban in Afghanistan. And in fact, in recent months, they'd lost much of the territory they once controlled. Many of their senior leadership figures have either been detained or killed. But they clearly still retain the ability to carry out deadly attacks like this. It is probably their most ambitious. And the fighting raged throughout the night and into today. An official said that around a thousand of these inmates have managed to escape but have now been recaptured. But around 300 remain missing.

Thousands of children in northeast Germany have become the first in Europe to return to school following the lockdown due to the pandemic. Classes in Mecklenburg, Western Pomerania, which has one of the lowest infection rates, began again on Monday. Damien McGuinness reports.

This is the first time since March that schoolchildren in Germany will be at school again every day. But it's not yet clear to what extent children may spread the virus. The school days are shorter, class sizes are smaller, and lesson times are staggered to reduce the risk of contacts. There's also debate about face coverings. And because in Germany, the regions run education policy, things might be different in each state.

Iran has reported its latest figures for the number of coronavirus deaths, saying that just over 17.000 people have now died. But this is far below the number of about 42.000 revealed by a BBC Persian service investigation, around two and half times more than the official figures suggest.

The French pharmaceutical company Sanofi is being investigated for possible manslaughter charges in connection with the deaths of four babies whose mothers took its anti-epilepsy drug. It's been found to carry a high risk of birth defects if taken by pregnant women. Sanofi has already denied charges of supplying false information about the drug. Hugh Schofield is in Paris.

In France, Sanofi is the object of a long-running class action lawsuit over its marketing of Valproate or Depakine, a drug which is widely prescribed around the world under different names to combat epilepsy and other forms of seizure. It's been known for many years that the drug should not be given to pregnant women because of the high risk of it causing malformations or autism. This latest development means that in addition to the original charges of providing misleading information, Sanofi could also be held responsible for the deaths of four babies whose mothers took Depakine.

World news from the BBC.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思佳木斯市富贵家园(中央大街629号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐