英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

世界城市之最 你都去过哪些?

所属教程:英语漫读

浏览:

2018年02月08日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
The world’s most welcoming city? According to a new ranking, it’s not free-spirited New Orleans, hip Berlin or sociable Stockholm, but a place where chewing gum is banned and eating or drinking on the metro can result in a hefty fine. It’s Singapore.

全球最友好的城市是哪个?根据最新公布的排名,不是无拘无束的新奥尔良,不是时尚的柏林,也不是友善的斯德哥尔摩,而是禁止嚼口香糖、在地铁上吃喝要挨重罚的新加坡。

The Asian city state pipped the Swedish capital to the top spot not for its stringent rules but rather its safe environment, efficient and ultramodern airport and willingness to host tourists.

这个亚洲城市国家打败瑞典首都斯德哥尔摩并非因为其严苛的法规,而是因为安全的环境、高效和超现代的机场,以及热情好客。

Third place went to Helsinki and fourth place to San Francisco.

排在第三、四名的分别是赫尔辛基和旧金山。

最拥挤城市:孟加拉,达卡

Dhaka has a population of 16,235,000, which works out at 114,300 per square mile. It's not on many travel itineraries, however, being a regular on the Economist Intelligence Unit's annual ranking of the world's "least liveable cities" (it came 2nd in 2014). Space is getting even tighter - it's also among the world's 20 fastest growing.

达卡有1623.5万人口,折合每平方英里11.43万人。达卡还是经济学人智库发布的全球最不宜居城市榜单上的常客(2014年排在第2),很少有游客前来。如今达卡越来越拥挤,也是全球20个发展最快的城市之一。

Second place goes to Hyderabad, Pakistan (106,800 per square mile), and third place to Vijayawada, India (80,700 per square mile).

排在第二名的是巴基斯坦的海德拉巴(每平方英里10.68万人)。印度维杰亚瓦达排在第三(每平方英里8.07万人)

It's a difficult one to pinpoint, as there are different ways of measuring. Sources suggest the largest "city proper" (ie. the single political jurisdiction which contains the historical city centre) is Chongqing, with 30.16m, the largest "urban area" is Tokyo, with 36.9m, while the largest "metropolitan area" is Guangzhou, with 44.3m.

因为衡量标准各异,所以很难说清人口最稠密的城市是哪个。有消息来源称,最大的“市区”(有单独的政治管辖权,还包含有历史性的市中心)是重庆,人口达3016万。最大的“城市区域”是东京,人口有3690万,最大的“大都会区”是广州,人口达4430万。

By comparison, those figures for London are 8.8m, 9.8m and 13.9m.

比较来看,伦敦市按以上三个标准衡量,人口数量分别是880万、980万、和1390万。

消费最高的城市:新加坡

The Economist Intelligence Unit’s Worldwide Cost of Living Survey assessed more than 150 different purchases in 133 cities around the world to determine where budget travellers should go - and where they should avoid.

经济学人智库的全球生活成本调查评估了全球133个城市的150多次不同的购买情况,来确定穷游的“驴友”应该去哪里,以及该避免去哪里。

The Far East and Western Europe dominate the upper end of the table. Singapore, which has topped the charts for four consecutive years, is followed by Hong Kong, while Zurich and two Japanese cities - Tokyo and Osaka - complete the top five. Seoul, Geneva, Paris and Copenhagen also featured in the top 10.

远东地区和西欧地区的城市占据了榜单前列。新加坡已经连续四年高居榜首,位列其后的是中国香港、苏黎世和日本东京、大阪。排在前10的还有首尔、日内瓦、巴黎和哥本哈根。

Almaty pipped Lagos in Nigeria to the title of world’s cheapest city. India also looks a good bet for travellers on a shoestring, with Bangalore, Chennai, Mumbai and New Delhi all among the bottom 10. After Almaty, Bucharest, Kiev and St Petersburg offer the lowest prices.

阿拉木图击败尼日利亚的拉各斯成为全球花费最低的城市。印度对囊中羞涩的游客来说也是不错的选择,比如班加罗尔、金奈、孟买和新德里都位列全球城市消费榜倒数10位。除了阿拉木图,布加勒斯特、基辅和圣彼得堡的消费水平都处于最低之列。

The highest settlement with a population above 50,000 is Cerro de Pasco, a mining centre in Peru that sits at 4,330 metres above sea level.

人口超过5万的城市中,海拔最高的是秘鲁塞罗德帕斯科。这里是秘鲁的矿业中心,海拔4330米。

The highest capital is either Quito, Ecuador (2,850m) or La Paz, Bolivia (3,640m). The doubt lay in the fact that Bolivia's official capital is actually Sucre, which stands at 2,750 metres above sea level, but the country's seat of government is in La Paz.

海拔最高的首都是厄瓜多尔首都基多(海拔2850米)或是玻利维亚首都拉巴斯(3640米)。这里的不确定性在于玻利维亚官方首都其实是苏克雷(2750米),但政府实际所在地是拉巴斯。

The highest settlement of all is La Rinconada, also in Peru, at 5,100 metres. Europe's highest capital is Andorra la Vella, at 1,023m. The UK's highest city is Bradford, at 324m.

全球城市中海拔最高的是秘鲁的拉林科纳达(5100米)。欧洲海拔最高的首都是安道尔首都安道尔城(1023米)。英国海拔最高的城市是布拉德福德(324米)。

海拔最低的城市:巴勒斯坦,杰利科

Remarkably, Jericho - as well as being the oldest - is also the lowest city on Earth, with an altitude of 258m below sea level. The nearby Dead Sea is the lowest exposed land on the planet, at 413m below sea level.

显然,巴勒斯坦杰利科是全球海拔最低的城市(-258米),也是最古老的城市。附近的死海是全球海拔最低的陆地,低于海平面413米。

The Economist Intelligence Unit’s annual ranking puts Melbourne on top, with an overall rating of 97.5 out of 100, just enough to see off the challenge of Vienna (97.4) and Vancouver (97.3), with Toronto and Calgary coming next.

根据经济学人智库的年度排行,墨尔本是全球最宜居城市,总评分为97.5(满分100),维也纳(97.4分)和温哥华(97.3分)排在第2、3位,多伦多和卡尔加里紧随其后。

But similar studies by other organisations produce different results. Mercer’s 2017 Quality of Living Ranking, published in March, puts Vienna at number one, with Zurich, Auckland, Munich and Vancouver completing the top five.

但其他机构的类似调查结果不同。美世咨询2017年3月发布的2017年生活质量排行榜中,维也纳排在首位,苏黎世、奥克兰、慕尼黑和温哥华排在其后。

PwC’s Cities of Opportunity Index has London topping the charts, ahead of Singapore, Toronto, Paris and Amsterdam.

普华永道的城市机遇指数榜上,伦敦排在首位。排在其后的是新加坡、多伦多、巴黎和阿姆斯特丹。

In May, Deutsche Bank produced its first quality of life ranking, with Wellington beating 46 other contenders.

2017年5月,德意志银行发布了首份生活质量排行榜,惠灵顿击败另外46个竞争城市胜出。

The least liveable city on Earth, according to the Economist Intelligence Unit, is Damascus. Given the horror and hardship Syria has witnessed in recent times, few would disagree. Lagos, Nigeria; Tripoli, Libya; Dhaka, Bangladesh and Port Moresby in Papua New Guinea complete the bottom five.

根据经济学人智库的数据,全球最不宜居的城市是叙利亚大马士革。考虑到叙利亚近期的恐惧和艰难,也许没人会否认这个选择。排在前五位的还有尼日利亚拉各斯、利比亚的黎波里、孟加拉国达卡、巴布亚新几内亚的摩尔斯比港。

Readers named Cape Town their favourite city in the last two Telegraph Travel Awards (more than 70,000 people voted in 2016). The results of the 2017 awards will be published in the coming weeks – will it hang on to the top spot?

在最近两次《每日电讯报旅游奖》的调查中,读者将开普敦评选为最喜爱城市。2016年有超过7万读者参加了评选。2017年的评选结果将于几周后公布,开普敦还会高居榜首吗?

That's according to The Safe Cities Index 2017, produced by The Economist Intelligence Unit. The Japanese capital, number one in the last Safe Cities Index, held onto the top spot with an overall score of 89.8. Of the four main categories, it came first for digital security, second for health security, fourth for personal security and 12th for infrastructure security. Singapore and Osaka came second and third overall.

根据经济学人智库发布的2017年安全城市指数,东京是全球最安全的城市,总分为89.8。在4个主要分类中,东京在数据安全中排名第一、健康安全排名第二、个人安全排名第四、基建安全排名第12。新加坡和大阪分列榜单第二、三位。

There may well be less safe cities around the world, but of the 60 to feature in the Safe Cities Index, Karachi came bottom, followed by Yangon, Dhaka, Jakarta and Ho Chi Minh City.

也许世界上还有更不安全的城市,但在安全城市指数评选的60个城市中,卡拉奇排名垫底。排名倒数的依次还有仰光、达卡、雅加达和胡志明市。

Suzhou is the most rapidly expanding city (in terms of population) with at least five million residents, according to the United Nations 2010-2020 predicted growth rates. When the bar is lowered to include cities with a population above one million, Batam takes the biscuit.

根据联合国2010-2020预测增长率,苏州是拥有500万以上居民的城市中扩张最快的(按人口计)。如果将标准降低到100万以上人口城市,扩张最快的则是印尼巴淡。

Chongqing in south-west China is poised to grow its travel industry by 14 percent in the next 10 years, according to a report by the World Travel and Tourism Council.

根据世界旅游及旅行理事会发布的报告,未来10年中,位于中国西南部的重庆市旅游业将增长14%。

But why might you want to spend a long weekend in Chongqing? Our family editor Sally Peck, who lived in China for two years and returns frequently, explains. “Greater Chongqing, population 30 million, is a major manufacturing centre and transportation hub,” she says.

但你为什么会想去重庆度过一个悠长的周末呢?家庭生活编辑萨利-佩克曾在中国生活了两年,并且经常回去看看,她解释说:“重庆有三千万人口,是主要的制造中心和交通枢纽。”

“It occupies a strategic position along the Yangtze, serving as the start of most Three Gorges cruises, and also as the port for many cargo ships. While hot pot probably originated in northern China, its greatest iteration comes from Chongqing: you cook raw vegetables and meat in a bowl of fiery chilli-laden soup and it is delicious.”

“重庆在沿江流域的战略位置很重要,是大多数三峡游轮的出发地,也是很多货船的停靠口岸。尽管火锅源自中国北方,但最出名的还是在重庆:把生的蔬菜和肉扔在滚烫的辣汤里涮,非常美味。”

Pollution in Delhi hit staggering new heights last winter, with the city’s Air Quality Index (AQI) reaching 999. To provide a little context, the highest AQI in London is currently 88, and anything above 500 is considered “hazardous”.

2016年冬天,德里的污染程度再创新高,空气质量指数达到999。为了给大家一个直观感受,伦敦最高的空气质量指数是88,超过500就属于“危险”。

According to the World Health Organisation, it is the most polluted city in the world, with an average annual PM 2.5 concentration of 150. Three more Indian cities - Patna, Gwalior and Raipur - follow it in the rankings.

根据世界卫生组织的数据,印度德里是全球污染最严重的城市,年均PM2.5浓度为150。另外三个印度城市,巴特那、瓜廖尔、赖布尔紧随其后。

There are less polluted cities out there, but the least pollution capital city, according to the WHO, is Stockholm.

还有些城市空气质量更好,但根据世界卫生组织的数据,全球污染程度最低的首都是斯德哥尔摩。

The city aims to be fossil fuel free by 2050, a target it hopes to achieve by improving public transport, slashing waste and increasing biodiversity, amongst other things. The city also has a strong culture of cycling, which has kept many residents out of cars.

斯德哥尔摩将在2050年前淘汰化石燃料。该市希望通过改进公共交通、减少浪费和增加生物多样性等措施来实现这一目标。这里还有浓郁的骑行氛围,让很多居民远离了轿车。

The undoubted world capital of fine dining is Tokyo, with a remarkable 302 stars in total.

全球高级餐厅之都无疑是东京,共有302家米其林餐厅。

Three stars: 12 东京共有米其林三星级餐厅12家。

Two stars: 53 二星级:53家

One star: 160 一星级:160家

Hong Kong has an incredible 316 buildings of 150m or more, 63 buildings of 200m or more, and 6 buildings of 300m or more, putting it ahead of New York and Dubai.

香港有316座超过150米高的大楼,63座超过200米高的大楼,还有6座超过300米高的大楼,让人难以置信,超过了纽约和迪拜。

Hamburg claims this crown, with 2,300. That's more than Venice, London and Amsterdam combined.

汉堡在全球城市中桥梁最多,有2300架,比威尼斯、伦敦、阿姆斯特丹桥梁的总和还要多。

With an average of 4,015 hours of sunshine per year, Yuma, Arizona, claims the title of the sunniest city in the world.

亚利桑那州的尤马年均日照时间为4015小时,据称是全球阳光最充足的城市。

Europe's wettest city, with 42.3 inches of rainfall per year, is a top contender.

欧洲最潮湿的城市,年降雨量达42.3英寸(约合107厘米),是全球之首。

With more than 2,000 fountains, Rome tops this particular chart, though Kansas City has claimed to have the most working fountains in the world, with around 200 in total.

罗马有两千多处喷泉,排名居首,尽管堪萨斯城声称有全球最多的处于使用中的喷泉(大约200处)。

The Chinese capital has 4,169, according to a 2011 count on TripAdvisor, putting it way ahead of the next city, Rome with 3,127.

根据猫途鹰2011年的统计,北京有4169家酒店,远超排在第二的罗马(3127家)。

Around 51 percent of Vienna is green space, according to local authorities, more than any other city, according to our research. Other contenders are Singapore, Sydney and Vancouver.

据当地政府数据,维也纳的绿地占到总面积的大约51%。根据我们的研究,这一比例居全球之首。其他绿地较多的城市有新加坡市、悉尼和温哥华。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思深圳市龙佳园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐