英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

朝鲜考虑向关岛附近发射4枚中远程弹道导弹

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年08月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
North Korea said it was considering launching four intermediate-range ballistic missiles close to US military bases on the Pacific island of Guam, escalating tensions that US secretary of state Rex Tillerson had sought to ease.

朝鲜表示,它正考虑向美国在太平洋关岛的军事基地附近水域发射4枚中远程战略弹道火箭。这让美国国务卿雷克斯•蒂勒森(Rex Tillerson)此前寻求缓和的紧张局势再度升级。

The Korean People’s Army said it was “seriously examining the plan for an enveloping strike at Guam through simultaneous fire of four Hwasong-12 intermediate-range strategic ballistic rockets in order to interdict the enemy forces on major military bases on Guam and to signal a crucial warning to the US,” state-run media KCNA said.

朝鲜官方媒体朝中社(KCNA)称,朝鲜人民军(KPA)表示,它正“慎重地考虑同时发射4枚‘火星-12’型中远程战略弹道火箭的关岛包围射击方案,以压制和牵制关岛主要军事基地,并向美国发出严正警告的信号。”

US President Donald Trump on Tuesday warned that further threats from North Korea would be met with “fire and fury like the world has never seen”, although officials later played this down.

美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)周二警告说,朝鲜的进一步威胁将会遭遇“世界从未见识过的火与怒”。美国官员后来对这一言论作了淡化。

It was not immediately clear whether the latest aggressive statement from the North Korean army — which stipulated it would deliver a detailed plan to the country’s leader Kim Jong Un by mid-August — qualified as a threat by Mr Trump’s terms.

目前还不清楚按照特朗普的说法,朝鲜军方放出的最新狠话是否算是一种威胁。朝鲜军方明确表示,将到8月中旬完成详细的方案,上报朝鲜领导人金正恩(Kim Jong Un)。

Mr Tillerson had earlier claimed that North Korea posed no “imminent threat”, just hours after Pyongyang first said it could target Guam. He also highlighted diplomatic efforts to rein in Pyongyang’s nuclear and missile programmes even as US allies and partners warned that the crisis risked spilling out of control.

早些时候,即平壤首次表示它可能把目标对准关岛的数小时后,蒂勒森曾表示朝鲜未构成“迫在眉睫的威胁”。他还强调以外交努力来遏制平壤方面的核武计划和导弹计划,尽管美国的盟友和伙伴们警告这场危机有失控的风险。

“I think Americans should sleep well at night, have no concerns about this particular rhetoric of the last few days,” Mr Tillerson said on Wednesday after stopping in Guam as he returned to the US from Malaysia.

蒂勒森周三晚从马来西亚返回美国经停关岛时表示:“我认为美国人民晚上应该可以睡个好觉,不用担心过去几天的这些特定言辞。”

Jim Mattis, US secretary of defence, said on Wednesday that while the state department was “making every effort to resolve this global threat through diplomatic means,” the US and its allies commanded “the most precise, rehearsed and robust defensive and offensive capabilities on earth.”

美国国防部长吉姆•马蒂斯(Jim Mattis)周三表示,在美国国务院正“全力通过外交手段化解这一全球威胁”的同时,美国及其盟友也掌握着“地球上最精准、最训练有素、最强有力的防御和进攻能力。”

He said North Korea “should cease any consideration of actions that would lead to the end of its regime and the destruction of its people” and warned it would lose any arms race or conflict it initiates.

马蒂斯表示朝鲜“应停止一切会导致其政权覆灭、人民遭受沉重打击的行动考虑”,并警告朝鲜会输掉一切其发动的军备竞赛或军事冲突。

The US is struggling to contain Pyongyang’s accelerating nuclear missile programme amid fears the two sides could miscalculate in their brinkmanship.

美国正在竭力遏制平壤方面不断加速的核导弹计划。人们担心,双方在执行它们的边缘政策(Brinkmanship)过程中可能会出现误判。

While Washington has previously said that no talks can take place unless North Korea makes commitments on giving up its nuclear programme, China — Pyongyang’s most significant trading and diplomatic partner — has called for both sides to freeze regional military activities and pursue talks at once.

华盛顿方面此前已表示,除非朝鲜承诺放弃核计划,否则不会举行任何谈判。而朝鲜最重要的贸易与外交伙伴中国已呼吁,朝美双方冻结在该地区的军事活动并立即进行谈判。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思佛山市德怡居英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐