英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

伊朗总统抨击特朗普言论“无知”

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年10月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Iran’s president Hassan Rouhani said its historic nuclear deal should not be “destroyed by rogue newcomers to the world of politics”, attacking as “ignorant” US President Donald Trump’s criticisms of the agreement.

伊朗总统哈桑•鲁哈尼(Hassan Rouhani)表示,其具有历史意义的核协议不应“被新进入政界的无赖破坏”,他抨击美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)对该协议的批评“愚昧无知”。

Mr Rouhani told world leaders at the UN general assembly in measured tones that Iran would not violate the 2015 deal, in which Iran agreed to scale back its nuclear programme and allow international inspections in exchange for the partial easing of sanctions. The Obama administration spent two years negotiating the pact.

鲁哈尼在联合国大会(UN general assembly)上用平和的语调告诉世界领导人,伊朗不会违反2015年的核协议,根据协议,伊朗同意缩减核计划,并允许国际机构核查,从而换取部分放宽制裁。奥巴马政府花了两年时间就该协议进行谈判。

But it would respond “decisively and resolutely” if any other party violated it, he said.

但他表示,如果任何一方违反协议,伊朗将作出“果断和坚决”的回应。

“By violating its international commitments the new US administration only destroys its own credibility and undermines international confidence in negotiating with it or accepting its word or promise,” Mr Rouhani said.

鲁哈尼表示:“通过违反国际承诺,新一届美国政府只会破坏其信誉,并损害国际社会对于与美国谈判或接受其言论或承诺的信心。”

The future of the deal is seen as an indicator of US commitment to international agreements as it pursues a diplomatic solution for North Korea’s rapid nuclear development.

该协议的未来被视为美国是否遵守国际协议的标志,此际,美国正寻求通过外交方式解决朝鲜快速发展的核计划。

Mr Trump on Wednesday teased that he had made a decision about the future of the Iran nuclear agreement he has derided as an “embarrassment”, but did not reveal what it was.

特朗普周三调侃说,他已就伊朗核协议的未来做出决定,他讽刺该协议“令人难堪”,但没有透露是什么决定。

Mr Tillerson met his Iranian counterpart for the first time on Wednesday, saying afterwards that the agreement had not met US expectations because it had failed to deliver a more stable, peaceful region.

这项具有历史意义的核协议的欧洲签字国试图阻止该协议流产,特朗普周二在其联合国大会上的首次演讲中称该协议是“最糟糕且最一边倒”的协议“之一”。他还把伊朗称为“杀人政权”。

European signatories to the historic pact are trying to prevent it from collapsing after Mr Trump denounced it as “one of the worst and one-sided” deals during his debut speech to the UN on Tuesday. He also characterised Iran as a “murderous regime”.

鲁哈尼表示,伊朗致力于“缓和之路”,他补充称,伊朗没有计划恢复古老的帝国并将自己的宗教强加于其他国家,而是呼吁世界各国投资基础设施刺激伊朗经济。

Mr Rouhani said Iran was committed to “the path of moderation”, adding it had no plans to restore its ancient empire or impose its religion on others, instead calling for global infrastructure investment to boost the country’s economy.

他批评特朗普的言论“无知、荒谬、令人厌恶”,但没有指名道姓。

He criticised Mr Trump’s comments as “ignorant, absurd and hateful rhetoric” without referring to him by name.

迈克尔•皮尔(Michael Peel)补充报道
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思苏州市百澜地英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐