英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

沙特向腐败嫌疑人提供“交钱换自由”选项

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年12月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Saudi authorities are negotiating settlements with princes and businessmen held over allegations of corruption, offering deals for the detainees to pay for their freedom, say people briefed on the discussions.

据听取了情况通报的人士透露,沙特当局正与因涉嫌腐败被羁押的王子和商人谈判和解,向在押人员提出“交钱换自由”的交易。

In some cases the government is seeking to appropriate as much as 70 per cent of suspects’ wealth, two of the people said, in a bid to channel hundreds of billions of dollars into depleted state coffers.

两名听取了简报的人士称,在某些情况下,沙特政府寻求收缴嫌疑人多达70%的财富,以求向枯竭的国库输送数千亿美元。

The arrangements, which have already seen some assets and funds handed over to the state, provide an insight into the strategy behind Crown Prince Mohammed bin Salman’s dramatic corruption purge.

目前已有部分资产和资金被上交国家,这些安排有助于让人了解穆罕默德•本•萨勒曼王储(Crown Prince Mohammed bin Salman)戏剧性反腐运动背后的策略。

The crackdown has led to the detention of hundreds of royals, ministers and the country’s richest magnates, including Prince Alwaleed bin Talal, the billionaire, Waleed al-Ibrahim, the founder of Middle East Broadcasting Center, which owns the Saudi satellite television channel Al Arabiya, and Bakr bin Laden, chairman of the Saudi Binladin construction group.

此次镇压已导致数百名王室成员、部长级官员和该国最富有的贵族被扣押,包括亿万富翁阿尔瓦利德•本•塔拉勒(Alwaleed bin Talal)王子,旗下拥有沙特卫星电视频道阿拉伯卫星电视台(Al Arabiya)的中东广播中心(Middle East Broadcasting Center)的创始人瓦利德•阿尔-易卜拉欣(Waleed al-Ibrahim),以及沙特本拉登(Saudi Binladin)建筑集团的董事长贝克尔•本•拉登(Bakr bin Laden)。

Some of the suspects, many of whom have been detained at the Ritz-Carlton hotel in Riyadh since last week, are keen to secure their release by signing over cash and corporate assets, say people close to the negotiations.

许多嫌疑人自上周以来一直被关押在利雅得的丽思卡尔顿(Ritz-Carlton)酒店。据熟悉谈判情况的人士透露,部分嫌疑人非常愿意上交现金和企业资产,以获得释放。

“They are making settlements with most of those in the Ritz,” said one adviser. “Cough up the cash and you will go home.”

一位顾问表示:“他们正与羁押在丽思卡尔顿酒店里的多数人达成和解。吐出现金,你就可以回家。”

The settlements aim to recover billions of dollars allegedly accrued through corruption at a time when the government is grappling with a recession triggered by prolonged low oil prices and a budget deficit of $79bn last year.

这些和解力求收回据称的巨额腐败所得。目前沙特政府正艰难应对长期低油价引发的经济衰退,以及去年790亿美元的预算赤字。

The attorney-general has said he is investigating allegations of corruption amounting to at least $100bn. People briefed on the negotiations say the government wants to take back at least that figure, though the target may rise to as much as $300bn.

沙特总检察长表示,他正在调查的腐败指控累计金额至少达到1000亿美元。听取了谈判情况通报的人士表示,沙特政府希望至少收回这一数额,尽管目标可能上升至3000亿美元。

More arrests are likely as the government widens its graft probe, one of the people said.

其中一人表示,随着政府扩大反腐调查,可能会有更多人被捕。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市中海公园城鸣湖苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐