英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

这位退伍军人正在帮助抗击肺癌

所属教程:双语阅读

浏览:

2019年11月12日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
This Army veteran is helping to take the fight to lung cancer

这位退伍军人正在帮助抗击肺癌

Angela Downs served in the Army during the Iraq War.

安吉拉·唐斯在伊拉克战争期间在军队服役。

An Army combat veteran who is facing the fight of her life has joined forces with a former NFL player to raise awareness in the battle against lung cancer.

一名面临生命挑战的陆军老兵与一名前美国橄榄球联盟的球员联手,提高人们对对抗肺癌的认识。

Retired Lt. Col. Angela Downs served 21 years in the Army, including a 2006 deployment to Iraq during Operation Iraqi Freedom.

退役中校安吉拉·唐斯曾在军队服役21年,包括2006年在“伊拉克自由行动”期间被派往伊拉克。

这位退伍军人正在帮助抗击肺癌

One year ago this month Downs was diagnosed with a form of lung cancer.

一年前的这个月,唐斯被诊断出患有一种肺癌。

"I had zero clue I had lung cancer. I had a little dry cough that wouldn't go away," Downs said.

“我完全不知道自己得了肺癌。我有点干咳,咳个不停,”唐斯说。

After repeated trips to the doctor, a chest X-ray, scans, and a biopsy, the results confirmed the cancer had spread to her lymph nodes.

在多次去看医生、做x光胸透、扫描和活检后,结果证实癌症已经扩散到她的淋巴结。

The 43-year-old Seattle mother of two never smoked, and says she still gets a shocked response when people find out she has lung cancer. "People will say, "I didn't know you smoked!" when I tell them my diagnosis.

这位43岁的西雅图两个孩子的母亲从不吸烟,她说,当人们发现她患有肺癌时,她仍然会得到震惊的反应。当我告诉他们我的诊断时,人们会说,“我不知道你抽烟!”

"I think the stigma is that it's a lifestyle disease, a smoker's disease," said Downs.

唐斯说:“我认为这是一种耻辱,是一种生活方式的疾病,一种吸烟者的疾病。”

Lung Cancer Awareness Month

肺癌关注月

Downs was diagnosed with lung cancer in November 2018.

2018年11月,唐斯被诊断出肺癌。

November is Lung Cancer Awareness Month -- and in an effort to challenge preconceptions about lung cancer and get more funding for research, Downs has teamed up with the Chris Draft Family Foundation for Lung Cancer Survivors to promote the group's 2020 Super Bowl Challenge.

11月是“肺癌关注月”,为了挑战人们对肺癌的偏见并为研究争取更多资金,唐斯与克里斯·德雷特肺癌幸存者家庭基金会合作,宣传该组织2020年举办的“超级碗挑战赛”。

Draft is a former NFL player who lost his 37-year-old wife, Lakeasha, to lung cancer in 2011. Like Downs, she was a healthy, non-smoker who was hit with the disease in the prime of her life.

德雷特是前NFL球员,2011年,他的37岁的妻子拉卡莎死于肺癌。和唐斯一样,她是一个健康的、不吸烟的人,在她年轻的时候患上这种疾病。

In between her immunotherapy treatments and radiation, Downs works with Draft's foundation and the Department of Veterans Affairs on behalf of her brothers and sisters.

在她的免疫治疗和放射治疗之间,唐斯代表她的兄弟姐妹与德雷特基金会和退伍军人事务部合作。

"There is a disproportionate number of veterans being afflicted with lung cancer," said Downs.

唐斯说:“患肺癌的退伍军人比例过高。

Lung cancer kills more people than prostate, colon, and breast cancer combined, according to the Lungevity Foundation, a national, lung-cancer-focused nonprofit.

根据以肺癌为重点的全国性非营利组织Lungevity基金会的数据,肺癌导致的死亡人数比前列腺癌、结肠癌和乳腺癌死的综合还要多。

这位退伍军人正在帮助抗击肺癌

Super Bowl Challenge

超级碗挑战

The 2020 Super Bowl Challenge runs through December 31.

2020年超级碗挑战赛将持续到12月31日。

The fundraising effort "gives lung cancer survivors the opportunity to raise funds for public awareness and cutting-edge research that is giving new hope to those battling this often misunderstood disease," according to the Chris Draft Family Foundation's website.

据克里斯·索夫家庭基金会网站介绍,这次筹款活动“为肺癌幸存者提供了筹集资金的机会,以提高公众意识和开展尖端研究,为那些与这种经常被误解的疾病作斗争的人带来新的希望”。

Lung cancer survivors who raise the most money get to attend various NFL events, which provide a national stage for lung cancer awareness.

筹集到最多资金的肺癌幸存者可以参加各种全国橄榄球联盟的活动,这为提高人们对肺癌的认识提供了一个全国性的舞台。

On this Veterans Day, Downs says her battle with cancer isn't being fought alone.

在这个退伍军人节,唐斯说她与癌症的斗争不是孤军奋战。

"My military experience definitely helped me to know that I need to take the battle day by day, and that it takes a team. No one can go it alone."

“我的军事经历让我明白,我需要日复一日地战斗,这需要一个团队。没有人能单枪匹马地做到。”


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思衢州市民声路英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐