英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

瑞希•苏纳克呼吁向经济注入2000亿英镑,并给每人发放500英镑的代金券

所属教程:双语阅读

浏览:

2020年07月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Rishi Sunak urged to pump £200bn into the economy and hand everyone a £500 voucher

瑞希•苏纳克呼吁向经济注入2000亿英镑,并给每人发放500英镑的代金券

The Chancellor will unveil the Government’s latest economic measures on Wednesday.

财政大臣将于周三公布政府的最新经济措施。

Rishi Sunak is being urged to match the “unprecedented” coronavirus pandemic with a £200bn recovery package which would include £500 high street vouchers for everybody.

为了应对“前所未有”的冠状病毒大流行,瑞希•苏纳克被敦促拿出2000亿英镑的复苏计划,其中包括向每个人发放500英镑的商业街购物券。

瑞希•苏纳克呼吁向经济注入2000亿英镑,并给每人发放500英镑的代金券

Ahead of a Wednesday economic update from the Chancellor, the Resolution Foundation think tank warns that the UK economy could shrink by 9.3% this year — suffering its biggest annual hit in a century.

在周三财政大臣发布最新经济报告之前,智囊团决议基金会警告称,英国经济今年可能萎缩9.3%,这是一个世纪以来最严重的年度打击。

And they say that the economic recovery pencilled in for next year by the Bank of England and the Office for Budget Responsibility will be far more sluggish than predicted, at just 6%.

他们还说,英国央行和预算责任办公室预计明年的经济复苏将远比预期的缓慢,仅为6%。

Until a Covid-19 vaccine is available, the foundation predicts that Britain’s “new normal” economic capacity could be five percent lower than before the crisis — with Mr Sunak urged to use the economic update to prepare for a “big and long-lasting hit”.

该基金会预测,在Covid-19疫苗问世之前,英国的“新常态”经济能力可能会比危机前低5%——苏纳克先生敦促利用经济更新为“大规模而持久的打击”做准备。

The think tank says the £200bn stimulus package — equivalent to 10% of Britain’s gross domestic product — should include a £17bn-a-year job support package, including an extension of the Government’s furlough scheme for sectors that have been particularly hard hit.

该智囊团表示,2000亿英镑的刺激计划,相当于英国国内生产总值的10%)应包括一项每年170亿英镑的就业支持计划,包括延长政府针对遭受特别严重打击的部门的休假计划。

瑞希•苏纳克呼吁向经济注入2000亿英镑,并给每人发放500英镑的代金券

On top of that, a new Job Protection Scheme should be brought in to subsidise the wages of workers in sectors including tourism, retail and hospitality as they get back to work — while young people should be guaranteed a job.

除此之外,还应出台一项新的就业保护计划,在旅游业、零售业和酒店业等行业的工人重返工作岗位时,为他们提供工资补贴,同时应保证年轻人有一份工作。

And the think tank also calls for a £30bn ‘High Street Voucher’ scheme, which would see adults handed a £500 credit to be spent in hard-hit sectors of the economy such as face-to-face retailers and leisure providers.

该智囊团还呼吁推出一项300亿英镑的“商业街代金券”计划,让成年人获得500英镑的信用额度,用于经济中受重创的部门,包括面对面零售商和休闲服务商。

Children should be given £250 as part of the bid to avoid whole sectors of the economy going under.

为了避免整个经济部门破产,儿童应该得到250英镑。

Mr Sunak is also urged to cap the repayments of loans handed out to businesses during the crisis at five percent of turnover in a bid to avoid further pressure on businesses coming out of the crisis.

苏纳克先生还被敦促将在危机期间发放给企业的贷款偿还额限制在营业额的5%,以避免对走出危机的企业造成进一步的压力。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思厦门市天耀湖畔英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐