英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 英语口语练习 > 胡敏读故事记单词 >  第3篇

胡敏读故事记单词 体面的入场下

所属教程:胡敏读故事记单词

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/0000/349/03.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

beach-bidding A dog attack 狂犬出击
"I bet our Bereaved widow"
我敢打赌,我们那位丧失亲人的寡妇
had no idea the beast would one day not listen to her husband."
从没想过那个畜生有一天会不听她丈夫的命令。"
Said the Bespectacled inspector
戴眼镜的警官
as he sipped from his hot Beverage at the crime scene.
在案发现场抿了一口热饮料说,
"That's why I hate big dogs."
这也是我讨厌大狗的原因
I don't think they have any bias towards people who want them
我认为,对于那些想与它们
to be their best friend.
成为好朋友的人,它们是没有偏见的,
They just do their bidding and live off their care
它们惟命是听、靠主人的照顾过日子,
while they are waiting for the right moment to betray them."
同时却又等待时机背叛他们。"
"Well,whether you think the dog knew what he was going to do beforehand or not"
嗯,不管你是否认为这只狗事先就知道它要做什么,
it was an ugly attack.
这次袭击太可怕啦。
Look at the trail of beads that lead down to the beach." Noted a policeman.
瞧这一路撒到海滩的珠子。"一名警察说道。
"Hmmm.Yes,that is strange."
"是啊,真是奇怪。"
Said the inspector as he bent down to inspect the wounds on the man
边说边俯身去检查那个男人身上的伤口,
and then scratched at his Beard.
然后扯了扯他的胡须,
"But I don't think the husband was wearing beads."
"可我认为,这个丈夫没有戴珠子。"
He walked back into the house
他走回屋内,
past the bellows hard at work keeping the furnace running,
经过使炉火熊熊燃烧的风箱时,
beset with sudden doubt.
他忽然陷入了疑惑。
"That was a Beneficial insight." He said to the policeman.
"你的见解非常有用。"他对警察说,
"I'll be sure to refer to you in the bibliography of my report."
我一定会在报告的参考书目中提到你。
Excuse me ma'am. You're under arrest for the murder of your husband!
"对不起,太太,您因为谋害亲夫而被捕了。"
"What?" Said the bewildered woman.
"什么?"妇人充满疑惑地问道。
"Yes, ma'am.You murdered your husband,"
是的,太太。你杀了你丈夫,
dragged him out of the house and then made the dog bite and chew him after the fact.
然后把他的尸体拖到屋外让狗啃咬、嚼碎。
I know this because of the trail of beads leading to your dead husband
从这两点我知道是你杀了他。"找到你丈夫尸体的路上留下了许多珠子,
and the lack of deep life-threatening dog bites on his body."
而他身上却没有狗咬的深深的、致命的伤痕。"
"Wow." Said the policeman.
"哇!"警察说,
"This will be a benchmark in your bid to be promoted to chief inspector."
"这将是您争取晋升警察局长的一个重要参考啊!"
bilateral-blunder A clean escape
一逃了之
Butch had been blundering with the blueprints of the factory
布奇正拿着工厂的蓝图,
looking for an exit
四处瞎闯寻找出口,
when an explosion in the bleaching room blasted him out of the main hall,
这时漂白室的爆炸把他炸出大厅,
through a window and into a patch of rose blossoms.
从一扇窗户落到了一片玫瑰花中。
As he lay there bleeding only slightly
他躺在那儿,只流了少量的血,
he realized that he had been blessed by the blast;
他意识到他其实是托了这次爆炸的福。
in the blink of an eye he had been thrown from the scene of the crime
可眨眼之间自己就被扔出了作案现场。
that he had committed.
他刚作了案,
He was also unburned
他连烧伤都没有
by the hot biodegradable bleach that had covered his body.
由于身上裹了一层热的能进行生物降解的漂白粉,
Bless you St.Peter, he thought.
祝福你圣彼得,他在心里说道。
He quickly moved to blend into the vegetation even more.
他迅速移动身子以便和植物更好地融为一体。
Policemen had arrived
警察已经赶到现场,
and the vegetation blocked them from seeing Butch.
由于植物的遮挡,他们没有看见布奇。
Thank God the roses were in bloom.
感谢上帝,这些玫瑰正在盛开。
Without the blooming flowers he would surely have been seen.
如果没有这些繁盛的花朵,布奇肯定被发现了。
They didn't even hesitate
他们甚至都没有犹豫一下
as they looked in his direction with blank expressions.
警察面无表情地朝他这个方向看的时候。
Butch stared,still amazed at his luck.
布奇瞪着眼睛,还在为自己的幸运发呆。
He was no longer bitter at his employers.
他不再怨恨他的雇主了。
There would be no way they could blame him for the explosion,
他们无法把爆炸的责任推到他身上,
it wasn't his fault.
这又不是他的错。
And the fire it had started was sure to destroy
爆炸引起的火灾肯定会毁灭
all the evidence of his stealing valuable stockfrom the accountants' office.
他从会计室窃取有价证券的所有证据.
It had not been a bilateral decision with his wife to steal those documents,
并不是布奇与妻子双方共同的决定去偷这些文件
but Butch realized that what was once a bleak future was now,
但是布奇知道,原本渺茫的前途对布奇来说
because of a bizarre accident,like a bill of freedom for Butch.
就像一张自由证明,由于一场稀奇古怪的事故,
He would be able to walk away rich, innocent of any suspicion
他离开时不仅发了大财,而且不受任何怀疑,
and no longer bound to work with an employer
甚至不用再为老板卖命了。
that had almost ruined his life and marriage.
那个差点儿毁了他的生活和婚姻的.
Maybe he wouldn't even tell his wife that he had succeeded
或许他甚至都不准备告诉妻子他已经成功......
blunt-breach Too much brainstorming
被献计献策惹怒了
"You're wrecking my botany experiment!"
你在破坏我的植物学实验!
Don't breach the large tank with the soil samples in it!"
千万别打破那个大罐子,那里边装着泥土样品!"
Shawn yelled as he bobbed his head back down behind the booth
肖恩一边怒吼,一边把头很快移到货摊背后,
in order to avoid another blunt object
以便避开另外一个黑团一样的硬物
that was flying across the room like a blur.
从房间那边横飞过来的.
"I don't care about your stupid plant and soil experiments Said Michelle."
我才不管你那些愚蠢的植物和泥土实验呢!"米歇尔说,
"There is no longer any bond between us."
我俩之间不再有任何联系了!
I am sick of all of your Boasting about boring
你整天吹牛,我算是受够了
into a mountain in Montana to find your bonanza!"
说是要在蒙大拿的一座山上钻个洞寻找财源,我算是受够了。"
"But it's really there!"
可那儿确实有财源!
And I can't cancel our flight booking anymore.We have to go!" Shawn yelled back.
而且我们预定的航班也不能取消了,咱们必须去。"肖恩回敬道。
Michelle's only response
米歇尔的惟一反应
was to bombard him even more with whatever item she could find.
就是用手边能找到的东西更狠地攻击他。
She had left the boundary of polite conversation hours ago
几个小时前,她就已经离开札貌谈话的边界了,
and was now bound to make Shawn
现在她一定要肖恩
pay for all of the hours of pointless Brainstorming sessions
为几个小时的毫无意义的献策付出代价,
he had forced her into for this stupid idea.
为了这个愚蠢的想法,他硬逼着她想办法。
"You can't boycott your future, Michelle." Shawn boomed.
"米歇尔,你不能抵制你的未来。"肖恩低声说,
"There is endless Bounty there for both of us."
那儿会给我们俩无尽的礼物。
I know it's a bold adventure,but if we succeed,
我知道这是一次大胆的冒险,可一旦咱们成功,
then you can buy all of the brand name clothing you want when we get hack!"
回来时你就可以买所有你一直想买的名牌衣服了!"
"I don't believe you!" Michelle yelled back.
"我才不相信你呢!"米歇尔喊道。
And then she stopped throwing things and started to cry.
然后她就不再扔东西,而是哭了起来。
Shawn crawled out across the border of his safe zone
肖恩爬出来越过安全区域的边界,
and Boosted himself up to look Michelle in the face.
抬起头来正视米歇尔的脸。
That was when a huge plate crashed on his head and knocked him out.
就在这时,一个大盘子击中了他的脑袋,把他给砸昏了。
"That was a bonus!" Said Michelle
"这是给你的奖赏!"米歇尔说,
as she looked at him on the ground and got up to leave.
他看了看躺在地上的肖恩,然后起身离开了。
breakthrough-bulky Even for a bee...
即使是对一只蜜蜂……
The brood of bees approached the new field of budding flowers with care.
那窝蜜蜂小心翼翼地靠近一块从未去过的田野,那里长满了含苞待放的鲜花
The breeze had changed and there was a strange smell in the air.
微风已经变了,空气中散发着一种怪味
Something bulky was also here.
这里还有个庞然大物。
Several bees quickly browsed the area
几只蜜蜂迅速吃掉了那里的花粉,
and noted that the ground was bulging in one portion of the field
发现一块地方正在向外膨胀
close to the brink of a cliff.
紧靠悬崖边缘.
This was also the area with the largest amount of flowers,
那块地上开的花儿也最多,
so the queen bee let her workers make a breakthrough
所以蜂后让工蜂来一次突破,
to begin briskly gathering nectar.
开始很快采集花蜜。
It was a brief hesitation,
蜜蜂们只做了短暂的迟疑,
but her breed of bees had always been very careful in choosing new lands.
但是她的这个蜂种选择新地盘时一向很谨慎。
Ever since her breach of her mother' s command
自从蜂后违背母亲的命令,
and the subsequent breakup of the bulk of their brood,
随后大部分蜜蜂分裂以来,
she was even more careful.
她就更加小心了。
Her authority in this new group was brittle and,
她在这个新群体中的权威岌岌可危,
like the fear of a bugbear by all of the young bees,
就像所有小蜜蜂都害怕妖怪一样,
all of the worker bees were watching to see if she would lead well.
所有工蜂都拭目以待,看她是不是能当好这个领导。
She had to budget her commands and earn their respect.
她必须合理安排、指挥得当才能赢得他们的尊重。
This was not her day, however.
不过,今天她不太走运。
Suddenly a bee came back to report
突然一只蜜蜂回来报告说,
that the ground was bubbling near the bulging area.
凸起的那块地周围正在冒泡,
And then a buck sprung out of the forest and ran across the field,
接着一只雄鹿从森林里跳了出来,它跑过田野,
killing several of her best workers in the process.
在跑的过程中弄死了她手下几只最优秀的工蜂。
As she flew over to the area with bubbles
她飞过去察看那个冒泡地区,
she passed over an old brochure for the brewery that was buried beneath.
没有注意到地下埋着一本古老的酿酒手册。
She would bear the brunt of the blame
她负主要责任
for the deaths of the bees for not being aware of the buck,
没有意识到有雄鹿从而导致工蜂丧命的事情
but at least she could make sure
至少她可以弄清楚
no nectar was harvested from the dangerous bubbling area.
不能从那个危险的冒泡地区采集花蜜。
She quickly gathered her brood and moved on.
她迅速集合队伍,继续前行。
Leadership was not easy, even for a bee.
当领导可真不容易,即使是对一只蜜蜂。
bunch-can To Catherine!
游泳去吧!
The bungalow at the edge of campus near the lake
校园边湖附近那座小屋
was not like the burrow Mrs.Catherine had lived in previously.
与凯瑟琳夫人以前的住处是不一样的。
Sure the bureaucracy had taken long enough to finally allow her to in,
当然,官僚们用了很久才终于允许她入住,
and she had had to campaign quite hard.
而且她得下足了功夫。
It was a quiet location far from the highway bypass,
这幢房子地处幽静之处,远离公路支路,
close to the cafeteria
离自助厅也不远,
and of better caliber than all of the other bungalows.
而且质量比所有其他房子要好。
She imagined that she could be happy here,
她想自己会在这里住得很开心,
at least for as long as she could avoid any calamity
至少住到她能躲避丛林大火之类的灾难,
like the hushfire that had chased her from her last home.
上一回搬家就是因为一场丛林大火。
She had never calculated that a move would be so exhausting
她从未估计到搬家会这么累人,
and she collapsed in her bed.
结果她给累趴下了。
As she looked out of the window
她朝窗外望去,
she saw a buoy in the water that she had never seen before.
看到湖面上漂着一个以前从没见过的救生圈。
Suddenly a bunch of young children burst past her window buzzing with excitement.
突然,一群小孩冲过她的窗口,一边还兴奋地嘁嘁喳喳说着话。
They stripped off their clothing
他们脱下衣服
and jumped in the water to swim around the buoy she had just noticed.
跳进水中,围着她先前注意到的那个救生圈游起泳来。
Soon her beautiful lawn resembled an abandoned campsite
不一会儿,她那漂亮的草坪就像是一个
with cans thrown everywhere.
到处扔满饮料罐、被遗弃了的营地。
She looked up at the calendar and moaned: it was Spring Break.
她抬头一看日历,悲叹道:原来学生放春假了。
As she looked at the buoyant children on the water,
在她看着水上快乐的孩子们的时候,
the crowd in her lawn burgeoned into a regular party.
她家草坪上的人群已经迅速发展成了一个标准聚会。
She had never taken into her calculations that other people
她可从来没估计到其他人
might like the peacefulness of her new bungalow at all.
也有可能喜欢她这所新居的宁静。
But she decided to play along,got her swimsuit on,
但她还是决定和他们一起玩,她换上泳装,
and went out and joined the party.
走出家门,加入了聚会。
Soon guests and new friends were going in and out of her home
很快客人们和新朋友们就在她家进进出出了。
and Mrs.Catherine was happier than ever.
凯瑟琳太太还从来没有这样高兴过。
A by-product of her good sportsmanship and friendliness
她具有良好的运动员素质,而且为人友善,这给她带来了一个意外的结果,
was that her name became the buzzword for swimming at this location.
那就是她的名字在那儿成了代替"游泳"的时髦词儿。
cancel-catalogue A caption to love
给爱加个说明
When the caravan captain captured Lucy he had no idea
车队队长俘虏露西的时候他可不知道这
that she would soon become the top candidate to be his wife.
位姑娘很快会成为队长妻子的最佳人选。
She was the casualty of a small battle over cargo
他为货物的事与别人发生了一场小小的冲突露西则是当时的受害者
that he had had at the last town.
在上一个城镇,
He had killed those who had fought with him,
他把反抗的人都杀了,
carving them up into little pieces
把他们切成小块,
to be fed to the carnivores that always followed his train.
喂了那些总是跟在他们火车后面的食肉动物。
Casting his eyes to the horizon he had seen them coming already.
放眼向地平线望去,他看到他们已经来了。
When he looked back he noticed
回头一看,他发现
the former grocery store cashier hiding behind a pile of canes.
杂货店原来那个收银员躲在一堆藤条后面。
He pulled out his canteen to offer her water.
拿出水壶给她水喝,
when she came out to accept he grabbed her.
她出来接水壶时却被他一把抓住。
She had been his captive ever since.
从那以后露西就成了他的俘虏。
As they rode away he watched the animals eat the meat of the dead.
骑马离开时,他看到食肉动物正在吃死者身上的肉。
Some,in their hunger for meat,even cannibalized some of their own.
由于太想吃肉了,有些动物甚至吃掉了一些自己的同类。
They were capable of anything,the captain thought,just as I am.
它们可真是无所不能,队长心想,就像我一样。
He catalogued this thought in his head
他把这个想法记在了脑子里,
like an entry in a capsule to be viewed at another time.
就像是一条以后再看的要点。
The caption he placed in his head under this thought was,
他在脑子里给这个想法写下的说明是:
'animals with unlimited capacity'.
"能力无限的动物。"
Then he looked at Lucy.
然后他看了看露西。
She was beautiful and over the last several weeks of traveling across the desert
她很美,经过过去几个星期的沙漠旅行,
he saw that she had a truly carefree spirit.
他发现她真的是无忧无虑。
This attracted him and he canceled his ownership of her to make him his wife.
这一点儿吸引了他,于是他取消了自己对她的主人身份,娶她为妻。
Lucy loved him in return.
露西同样也爱着队长。
The captain's caption for Lucy was "capacity to forgive and love her captor"
队长对露西的说明是"宽恕及热爱俘获者的能力"。
It was the beginning of a beautiful relationship.
一段美满的姻缘从此开始了。
catastrophe-certificate A father found
认父记
Mark met his father for the first time
马克第一次见到了他的父亲
at the centennial celebration of the cathedral's construction.
在大教堂建成一百周年的庆祝活动上.
Mark was catering for the calehrity-filled ceremony
当时,马克正在为名流云集的庆典提供食物,
when he heard a caustic voice.
忽然他听到了尖利刺人的声音。
There,standing only three meters away was a man with a catching young woman
那边,就在离他只有三米远的地方,站着个男人,身边还有个迷人的年轻女人
He was talking on his cellular phone
男人正对着蜂窝式移动电话讲话,
about delivering some certificate as soon as possible.
说是要尽快送个什么证书。
"No, we need it now. How can we celebrate without the main award?"
不,我们现在就要。没有主要奖品,我们怎么庆祝?
Yes.I know the Bishop has been censured officially,
是的,我知道主教受到了官方指责,
but this event is not about him.
但这个活动不是为他举办的。
I run the biggest cement company in Germany...,
我在德国经营最大的水泥公司......
no,not a ceramic company,you idiot!...
不,不是陶瓷制品公司,你这个白痴!......
and I am the presiding president of the central committee.
我可是中央委员会主持工作的主席。
You get that certificate here now,
你现在就把证书给我送过来,
or you will cease to have your job. Do you understand?
要不你就会停职了。明白吗?
Don't make this a catastrophe or I'll make your life hell!
"你别给我捅娄子,否则我让你吃不了兜着走!"
Mark looked in amazement.
马克惊奇地看着这一切。
He knew that this was his father based on what his mother had told him.
根据母亲对他讲过的一切,他知道那个男人就是他的父亲。
But Mark knew that he should proceed with cautiom.
但马克知道,自己必须小心行事。
His father was in a whole other category of people.
他父亲完全属于另一类人。
Mark's mother was just a worker as was he.
母亲和他一样都是工人。
His father might not even remember her!
父亲也许根本就不记得她啦!
But Mark was not so cautious.
但是马克还是不够谨慎。
He approached the man,said who he was and waited for his father's response.
他走近那个男人,亮明了自己的身份,等待着对方的反应。
His father stared in surprise and then burst out in tears.
他父亲惊奇地盯着他,然后便泪如泉涌。
He wrapped his arms around Mark
他伸出双手抱住马克,
and said that he had been looking for him and his mother for years.
说多年来他一直在寻找他们母子俩,
He had even searched every census,all to no avail.
甚至还查了每一次人口普查资料,结果都没有奏效。
Now they were reunited.
现在他们终于团圆了。
The catching young woman smiled as well.
那个漂亮的年轻女人也笑了,
His father introduced her and said,"This is your half sister.
父亲介绍说:"这是你同父异母的妹妹。
Welcome to a new family, young man!
"小伙子,欢迎来到你的新家。"
certification-chick The death of a loser
失败者之死
The charcoal wiped across Big A1's face certified
大个子艾尔抹了一脸的木炭证明
that he was serious about fighting Terence here and now.
他是真想在此时此地与特伦斯决一雌雄。
There was no more charity in Big A1's face
他脸上已经没有了宽容的表情,
and his charm had all but disappeared.
他的魅力此刻也几乎荡然无存。
Chaos was all that was in his eyes
他的眼中只有混乱。
and there was no charter stating what would be allowed
没有任何宪章规定决斗中什么是允许的,
and not allowed in the fight:it would be 'anything goes.'
什么是不允许的:这意味着可以"不择手段"。
This was one bad character; some long dead gladiator
这是个坏人某个早已死掉的角斗士
was probably being channeled into him even now.
或许到现在还在给他传经送宝。
There was also no doubt in Terence's mind that Big A1 was Lisa's champion.
特伦斯也毫不怀疑大个子艾尔是丽莎的捍卫者,
Big A1 cherished her more than Terence did,
他比特伦斯更珍爱她,
and that was all that mattered to Lisa.
而对丽莎来说,这才是最重要的。
She was one chic who only wanted to be loved by the biggest man.
她是那种只想被最强大的人爱慕的漂亮女人。
And she knew Terrance was no challenge for Big AI.
她知道特伦斯根本不能挑战大个子艾尔。
Big A1 charged.
大个子艾尔冲上前去,
He hit Terence like a chartered bus and as Terence fell to the ground
像租来的大巴一样,狠狠地撞向特伦斯。随着特伦斯摔倒在地,
he saw the mental checklist of things he still had to do in life disappear.
他发现脑海中他的人生未竟事业清单也随之烟消云散。
He felt cheated.
他感到自己受了欺骗,
But this was just characteristic of his life:
可这在他的一生中太典型了:
whenever he thought things were going well,that was when they would end.
每当他认为事情在朝好的方向发展时,事情就会在这个时候结束。
He had even given Lisa a baby chick that morning
早上他还送给丽莎一只小鸡
to show her that he thought she was the coolest.
以表示他认为她是最酷的。
She loved it and chattered that he was so sweet.
她非常喜欢,还喋喋不休地说他是多么可爱。
When Terence's death certificationarrived at Lisa's door the following week,
第二周特伦斯的死亡证明书送到了丽莎家,
she placed it at the bottom of the chicken cage that he had given her.
她把它压在了他送给她的鸡笼下面,
Then she went and hugged the Doberman Pinscher from Big AI.
然后就去拥抱大个子艾尔送给她的德国种短毛猎犬了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市长九中心英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐