英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 口语实用 >  内容

为什么嘴上说打断你的腿,其实是在祝福对方?

所属教程:口语实用

浏览:

qinnan

2017年03月16日

随身学
扫描二维码方便学习和分享
不管是读书考试还是工作生活,我们偶尔会被英语这个磨人的小妖精折磨。

 

为什么嘴上说打断你的腿,其实是在祝福对方?

 

Q

为什么明明是诅咒别人摔断腿(break a leg),表达出来的却是祝你好运?

究其渊源,这个颇为怪异的祝福语,有很多种说法。目前,较为大众接受的理论有两种。

一种观点认为,“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台谢幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的。因此,“Break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法。

还有一种观点带有浓厚的迷信色彩。传说人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢制造争端。如果你许了个愿望,他们就会故意让相反的事情发生。于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意说“祝你跌断一条腿”,希望借此骗过那些精灵,让好运来临。

例句:

I hope you break a leg in your performance tonight!

我希望你今晚表演成功!

 

为什么嘴上说打断你的腿,其实是在祝福对方?

 

Q

为什么情话是“ lovers' prattle 或 sweet nothings ”,而不能直译为“love words”?

情书是love letter,情歌是love song,情话可不能想当然地翻译成love words。prattle的意思是东拉西扯或者(小孩般)咿咿呀呀的话,所以lovers’ prattle来形容爱人间孩子气的废话很合适。Sweet nothings的意思也是一样,甜蜜的无用的话。

例句:

What is the lover's prattle touched you the most?

你觉得最受感动的情话是哪句?

 

为什么嘴上说打断你的腿,其实是在祝福对方?

 

Q

形容一个人红光满面,为什么不能直接说“Your face is all red”?

汉语里,红光满面是指人的气色好,脸色红润,身体健康。直接翻译成“脸红”,感觉上是这个人害羞或者尴尬,也可能是皮肤过敏生病了。不如翻译成“you are in ruddy health”,完整表达面色红润,身体健康的意思。

 


内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-564-388617-1.html
用手机学英语,请加听力课堂
微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐