英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 口语实用 >  内容

细说英语粗话:36. Wack

所属教程:口语实用

浏览:

2019年07月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

36. Wack

 wack 行为或言语之离谱、不正常、怪诞者

 wacko 疯子,狂徒,怪异的,不正常的

 wacky 荒唐的,古怪的

wacky idea 馊主意,乱出的点子

 wackiness 古怪的状态或性质

 wackily 怪异地,不正常地

Whore可当名词、动词、形容词。当名词时,指妓女亦偶指男人,指男人时,为“降格以求的人”;当动词时,后加介词after有“盲目地追求”之意;加副词around时,则是“到处寻芳”之谓;当形容词时,形容名词,有“无耻”之意。whoremonger当名词,指“寻花问柳之徒”及“拉皮条者”;美国大众媒体中用whoremonger时,指大学学生、酒徒嫖客、社会名流、同性恋者、政治人物、教会及商界人士等不一而足。Whore一字由来已久,颇具贬意,正式社交场所力劝少用,仕子淑女尤然。

Wack,Wacko——损人,贬事

1. Wack 怪人,狂徒

A. Let me say first,I have respect for the sincere death-penalty opponents,although,like some crazy right-wing causes,they attract a fair share of wacks.

(N.Y. Post,6/8/98)

让我先说个清楚,我尊敬忠实的反死刑分子,但是他们像疯狂的右翼主义派,也吸引了够多的古怪人士啊。

注:

本文摘录自该报专栏记者对反死刑分子的看法。

2. wacko 疯子,狂徒

A. The bomber1 was a wacko who hated the federal government and especially the agency whose work was done in the building2. A wacko who felt shut out of our democracy and who despaired of a political solution to his real and imagined grievances. A wacko who shamed those who also had grievances with the government but who had chosen to use the processes of democracy to seek redress.

(Minneapolis Star Tribune,5/7/95,读者来信)

投炸弹者是个怀恨联邦政府,尤其怀恨大楼内办公的那个部门的狂徒。他是个感到遭民主摒弃,并对循政治途径解决或真或假的抱怨而绝望的狂徒;是个要使那些对政府不满,却宁选民主途径寻求矫枉者蒙羞的狂徒。

注:

1. bomber 掷弹者,指一名反越战分子,于8/24/70投掷炸弹,造成一死及六百万美金的损失。

2. agency…the building 指威斯康辛州立大学麦迪逊分校陆军数学研究中心(Army Mathematics Research Center, U.of Wisconsin campus at Madison)。

wuss out 当动词——变成胆小鬼

A. Listen up.About all the component suppliers know is what you component customers tell them. If Your forecasts1 are wacko, theirs will by[sic]2 wacko with a munltiplier (the number of customers). It’s important that you check your numbers3 well and soberly,and don’t get too greedy about your share of the unknown4.

(Electronic Buyer News,11/1/96)

注意:你们买零件的告诉零件供应商什么,他们便知道什么。如果你们的预测偏了,他们也跟着偏(乘上客户的多寡)。仔细地核算你们的数量,这是很重要的!还有,对你们[市场]占有率的未知数不可太贪。

注:

1. forecasts 指采购商对新年采购数量的预测。

Wuss一字是由“wimp”(弱夫) 和“pussy”(小猫/胆小者)二字加以整合而成的,广为美国青少年损其同辈时用之。Wuss可当名词或动词。当名词时,指“懦夫、胆小鬼”或自贬,亦可作集合名词(不加冠词)。当动词时,wuss作“骂……为胆小鬼”解;加副词out则为“变成胆小鬼,成为胆小鬼”之意。wuss虽语带轻蔑,尚不粗俗,但正式社交场所可否使用,应视情形而定。

3. numbers 指采购数量。

4. the unknown 在形容词前加the,使成为代名词“不知道的东西”,“不知道的数量”。

A. Someday, local firefighters may torch their hair to practice hook-and-ladder drills. Until then, watching Blues1 management at work2 is almost as entertaining “It looks wacko,” Blues President Jack Quinn said,“but it is not wacko.”

(St.Louis Post-Dispatch,3/15/94)

有一天,地方消防队员练习操纵勾梯时可能先要烧到头发;观看布鲁斯管理员操兵也差不多一样地好笑。布鲁斯的总裁昆恩说:“看起来离谱,但其实不是。”

注:

1. Blues 指St.Louis Blues professional hockey team(圣路易·布鲁斯职业冰球队)。

2. at work 指其非传统的操兵方式。

3. wacky 荒唐的

A. Some brave Russian souls jump into a river for a swim in the middle of winter.

有些勇敢的俄罗斯人士冬天竟跳入河中游泳。

B. Sounds wacky to me.

听来真荒唐。

A. That was a wacky movie.

那部电影很荒唐。

B. I’d like to see it again.

我想再看一遍。

Wacky 加后缀-nsss成名词Wackiness,表示“荒唐的状态、性质、程度”

A. His wackiness got him a job as a clown in the circus.

 scuzzbucket 卑鄙龌龊的人,不正当的小人

B. Whatever floats his boat1.

他快乐满意就好。

注:

1. Whatever floats his boat. (格言)原意为“只要船能浮起来”,在此转喻“他喜欢就好”。

Wacky 加后缀-ly成副词Wackily,表示“奇形怪状地”、“过分地”、“异常地”

A. He started his NASCAR2 career at Darlington3 in 1978 and scored his first Winston Cup4 victory at the tough,wackily shaped oval in 1980.

(Gannett News Service,3/21/96)

他于1978年在达岭顿开始他全国原装车赛车协会的赛车生涯,于1980年在那艰困的奇特变体椭圆形赛车跑道上取得他首次温斯顿杯胜利。

注:

1. 文中男主角勒班特(Terry Labonte)乃原装车赛车驾驶人。所谓“原装车”指装上大量装配于生产线车辆基本底盘上者(a car with the basic chassis of a commercially-produced assembly-line model)。

2. NASCAR (National Association for Stock Car Auto Racing),乃“美国全国原装车赛车协会”,于1947年成立,总部设在佛罗里达州。每年监督举办被认可之原装车比赛三十余场,赛季自二月到十一月。

3. Darlington 指位于南卡罗来纳州(South Carolina)的赛车场。

4. Winston Cup 系车赛系列名称,由烟草公司R. J. Reynolds于1971所设。赛季采积分制,获最高总分者可赢得冠军杯及大笔奖金。

A. Ettore Sottsass, 73, is an independent designer who started working for Olivetti1 some 30 years ago and who,in the early 1980s,founded Memphis,a school of design known for2 its wildly colorful and wackily shaped furniture.

(Fortune,3/11/91)

73岁的萨赐艾斯为自由设计师,大约30年前开始在欧利维提公司任职,于80年代早期创设了以色彩缤纷及形状怪异的家具闻名的孟斐斯设计学苑。

注:

1. Olivetti 意大利欧利维提公司,于1911由43岁的Camillo Olivetti设立,产品系列包括打字机、电脑等办公电器及通讯器材。

2. known for 是……is known for…“以什么而闻名”,文中没有 be动词,是呈补语的修饰功能,省去了句子。

A. Robin Williams:Unsurprisingly,Mr.Zany’s2 tastes veer toward the childlike,sure,he’s been seen sporting suits,but they tend toward the wackily proportioned,primary-colored creations of Japanese designers.

(Cosmopolitan杂志,9/1/96)

威廉斯:不出所料,丑角先生[对服装]的口味偏向小孩那类。他是穿过西装亮相的,但都是偏向日本设计师所设计的不规则尺寸及原色色彩的西服。

注:

1. 文中谈论电影谐星威廉斯等名人对服装的口味。

2. Mr. Zany 丑角先生,揶揄其多演令人捧腹的丑角角色。

A. ABC2 AFTERSCHOOL SPECIAL(ABC, TV-PG3) Morgan Fairchild stars in the comedy “Teenage Confidential” about a pair of wackily overprotective parents and the daughter they put under surveillance. (R)4

(Entertainment Weekly,8/15/97)

本文主角在参加当年美国加州圣迭戈外海举行的美国杯艇赛时,其自驾的新船上的三角帆轨道(jib track)松脱,被迫而退出比赛。

注:

1. 摘录该刊八月十四日下午四点至五点档(time slot)节目的简介。在美国,此段时间正逢放学时。

2. ABC美国广播公司成立于1943年,现隶属迪士尼企业(Walt Disney)旗下。

3. PG 为Parental Guidance的缩写,是指导父母如何带领子女的建议性节目。PG级的节目不适合小孩子单独观看,应有家长陪同。

4. (R) 是“Restricted”(限制级)的符号,指节目内容不适合美国17岁以下的青年人及儿童观赏。

A. Michael Finley1 took a shot from the left baseline2 that caromed wackily off the rim and landed out of bounds.

(The Dallas Morning News,3/10/97)

芬利从左边底线射球,球碰到篮框微妙地弹跳出来,落地为界外球。

注:

1. Finley 芬利为达拉斯小牛(Dallas Mavericks)职业篮球队球员。

2. baseline 指球场四周的底线。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思厦门市美仁宫大厦公寓英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐