杜甫
风急天高猿啸哀,
渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,
不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,
百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,
潦倒新停浊酒杯。
Du Fu
The wind swift, the sky high, and the apes howling,
The isle clear, the sand white, and the birds circling.
From boundless trees, leaves keep falling and falling;
The endless Yangtze comes rolling and rolling.
An autumn-grieved, far-wandering traveler,
Now old and ill, on this height, I’m a loner.
Hardships and grievances have now grayed my hair,
Diseases keep me from drinking, real despair.