英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

英汉对照|王尔德诗选:新的忏悔

所属教程:诗歌散文

浏览:

2018年12月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The New Remorse



The sin was mine; I did not understand.

So now is music prisoned in her cave,

Save where some ebbing desultory wave

Frets with its restless whirls this meagre strand.

And in the withered hollow of this land

Hath Summer dug herself so deep a grave,

That hardly can the leaden willow crave

One silver blossom from keen Winter's hand.

But who is this who cometh by the shore?

(Nay, love, look up and wonder!) Who is this

Who cometh in dyed garments from the South?

It is thy new-found Lord, and he shall kiss

The yet unravished roses of thy mouth,

And I shall weep and worship, as before.

新的忏悔



这罪属于我;那时我并不明白。

所以音乐被囚禁于她的洞穴,

唯有退潮时散漫的海浪

激起不息的漩涡侵蚀这贫瘠海岸。

在这片土地枯竭的凹洼处

夏天为自己挖了一个墓穴,

如此,愚钝的柳树就不可能

从锋利的冬天之手渴求一枝银花。

但是,走过了海岸的人究竟是谁?

(哦不,爱,你看哪,奇怪吧!)是谁

穿着染色的外套从南边走来?

那是你的新主人,他将要亲吻

你嘴唇上两朵纯洁的玫瑰,

而我将哭泣和跪拜,就如同从前。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市长城新苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐