英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

(中英)现代散文:雾 Fog

所属教程:诗歌散文

浏览:

2019年05月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Fog

雾①

◎ Mao Dun

◎ 茅 盾

The mountain peaks directly facing the back window of my room were veiled in fog.

雾遮没了正对着后窗的一带山峰。

The names of these mountain peaks are still unknown to me. The first night when I was there I had seen the top of the highest mountain shining with lights like a precious crown set with diamond. As there was no electric light in my room, all I could do in the evening was sit quietly in the dark and fix my eyes on the midair radiance, which reminded me of the fairy tales I had read in my childhood. Indeed, the orderly array of lights shining in three indistinct tiers one above another against a background of dark mountain peaks could conjure up, without fail, visions of the ethereal.

我还不知道这些山峰叫什么名儿。我来此的第一夜就看见那最高的一座山的顶巅像钻石装成的宝冕②似的灯火。那时我的房里还没有电灯,每晚上在暗中默坐,凝望这半空的一片光明,使我记起了儿时所读的童话。实在的呢,这排列得很整齐的依稀分为三层的火球,衬着黑魆魆的山峰的背景,无论如何,是会引起③非人间的缥缈的思想④的。

In the daytime, however, it was all prosaic. The five or six peaks forming the front row were about the same height. The westernmost one had on top a cluster of houses while the rest were topped by nothing but trees. The highest one in the middle had on it a large piece of barren land, like the scar on a favus-infected human head.

但在白天看来,却就平凡得很⑤。并排的五六个山峰,差不多高低,就只最西的一峰戴着一簇房子,其余的仅只有树;中间最大的一峰竟还有濯濯地一大块,像是癞子头⑥上的疮疤。

Now, as usual, the morning fog had shut out everything completely, including the not-too-distant wire poles.

现在那照例的晨雾把什么都遮没了⑦,就是稍远的电线杆也躲得毫无影踪。

Gradually, however, the sun managed to show through the dense fog. Yet how pitifully pale it looked! And soon it disappeared altogether, leaving the white thick fog to engulf everything and shroud mother earth.

渐渐地太阳光从浓雾中钻出来了。那也是可怜的太阳呢!光是那样的淡弱⑧。随后它也躲开,让白茫茫的浓雾吞噬了一切,包围了大地。

I hate the all-obliterating fog!

我诅咒这抹煞一切的雾!

Of course I hate biting wind and icy snow too. But when they are compared with fog, I would rather have the former than the latter! Though biting wind and icy snow may sometimes be a killer, yet they can also spur people on to greater efforts. O you fog! You plunge us into a state of depression and dejection, from which we struggle in vain to extricate ourselves as if we were bogged down in a mire.

我自然也讨厌寒风和冰雪。但和雾比较起来,我是宁愿后者呵!寒风和冰雪的天气能够杀人⑨,但也刺激人们活动起来奋斗。雾,雾呀,只使你苦闷;使你颓唐阑珊,像陷在烂泥淖中,满心想挣扎,可是无从着力呢!

About noon the fog turned into a fine misty rain like a curtain hanging still at the window. Some 30 feet away, a cloud of misty vapour prevailed, blotting out everything. The air was windless. Every now and then, the withered lotus stems in the pond in front of my door gave a sudden violent jerk as a red carp was seen splashing briskly out of the water to break the death-like silence.

傍午的时候,雾变成了牛毛雨,像帘子似的老是挂在窗前。两三丈以外,便只见一片烟云——依然遮抹一切,只不是雾样的罢了。没有风。门前池中的残荷梗时时忽然急剧地动摇起来,接着便有红鲤鱼的活泼泼的跳跃划破了死一样平静的水面。

I wonder if the red carp's aberration was due to its impatience with the unbearably oppressive status quo. As for me, failing a bright sunshine, I would rather have a violent storm. I cannot endure the fine misty rain which came in the wake of the gloomy fog to linger like a curtain hanging still at the window.

我不知道红鲤鱼的轨外行动⑩是不是为了不堪沉闷的压迫?在我呢,既然没有杲杲的太阳⑪,便宁愿有疾风大雨,很不耐这愁雾的后身的牛毛雨老是像帘子一样挂在窗前。

《雾》是茅盾(1896—1981)于1928年夏东渡日本后写的一篇散文。当时他对国内的黑暗现实深感失望,在文章中以托物咏怀的手法,抒发内心的郁闷和茫然,反映出同时代知识分子的共同心态。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思西安市阳光新都市花园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐