英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语全文 ● 鲁迅——端午节

所属教程:诗歌散文

浏览:

2020年07月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Double Fifth Festival

Recently the phrase “much of a muchness” had virtually become Fang Xuanchuo’s watchword. Not only on his lips, it was indeed entrenched in his mind. At first he had said “all the same.” Later, probably thinking this unreliable, he had switched to “much of a muchness” and used it right up till now.

Since his discovery of this commonplace dictum, although it had evoked not a few new emotions, at the same time he derived much comfort from it. For instance, when he saw the old domineering over the young,whereas once this had enraged him he now came round to thinking: when these youngsters have children and grandchildren themselves, they will probably throw their weight about like this too. Then it no longer seemed unjust. Or when he saw a soldier beating a rickshaw man, whereas once this had enraged him he now came round to thinking: if these two men were to change places, the rickshaw man would probably do the same. Then it no longer worried him. Sometimes, when such thoughts crossed his mind, he had misgivings, attributing his self-delusive escapism to his lack of courage to battle against social evils. It was akin to having “no sense of right and wrong,” and fell far short of reform. None the less, this viewpoint grew on him.

He first made public this theory of “much of a muchness” in a classroom in Shoushan School in Beijing. At the time, doubtless referring to past history, he said, “the men of old and those of today are not far apart,”whatever their colours “by nature they are akin,” and finally he led up to students and officials, airing his views at some length.

“In our society today it’s all the rage to inveigh against of officials, and those who do this most harshly are students. But officials are not a race apart from birth; they come from the common people. Not a few of today’s officials started as students, just like the old mandarins. ‘If they changed places their conduct would be the same.’ There is not much to choose between them in outlook, speech, behaviour or appearance. As for many of the new activities launched by student bodies, didn’t malpractices result,almost inevitably, so that most of them have now gone up in smoke? It’s much of a muchness. But herein lies our concern over China’s future....”

端午节

方玄绰近来爱说“差不多”这一句话,几乎成了“口头禅”似的;而且不但说,的确也盘据在他脑里了。他最初说的是“都一样”,后来大约觉得欠稳当了,便改为“差不多”,一直使用到现在。

他自从发见了这一句平凡的警句以后,虽然引起了不少的新感慨,同时却也得到许多新慰安。譬如看见老辈威压青年,在先是要愤愤的,但现在却就转念道,将来这少年有了儿孙时,大抵也要摆这架子的罢,便再没有什么不平了。又如看见兵士打车夫,在先也要愤愤的,但现在也就转念道,倘使这车夫当了兵,这兵拉了车,大抵也就这么打,便再也不放在心上了。他这样想着的时候,有时也疑心是因为自己没有和恶社会奋斗的勇气,所以瞒心昧己的故意造出来的一条逃路,很近于“无是非之心”,远不如改正了好。然而这意见,总反而在他脑里生长起来。

他将这“差不多说”最初公表的时候是在北京首善学校的讲堂上,其时大概是提起关于历史上的事情来,于是说到“古今人不相远”,说到各色人等的“性相近”,终于牵扯到学生和官僚身上,大发其议论道:

“现在社会上时髦的都通行骂官僚,而学生骂得尤利害。然而官僚并不是天生的特别种族,就是平民变就的。现在学生出身的官僚就不少,和老官僚有什么两样呢?‘易地则皆然’,思想言论举动丰采都没有什么大区别……便是学生团体新办的许多事业,不是也已经难免出弊病,大半烟消火灭了么?差不多的。但中国将来之可虑就在此……”

Of his twenty-odd auditors seated here and there in the classroom,some showed dismay, perhaps believing him right; some were angry,doubtless thinking this an insult to sacred youth; a few smiled at him,doubtless thinking this a self-justification—because Fang Xuanchuo also held an official post.

In fact, all of them were wrong. This was simply a new sense of injustice he had. Even so, it was just empty, law-abiding talk. Although not knowing himself whether owing to indolence, or because it was useless, at all events he refused to take part in movements and regarded himself as thoroughly law-abiding. Accused by his superiors of being psychopathic, as long as this did not affect his position, he never protested. When his school salary was more than half a year in arrears, so long as he had his official pay to live on,he never protested either. He not only kept his mouth shut, when the teachers banded together to demand payment, he privately considered this imprudent and too vociferous; only when his colleagues ran them down too harshly did he feel slightly disturbed; but then it occurred to him that this might be because he himself was hard up and the other officials did not hold teaching posts, and so he overlooked it.

Although he, too, was hard up, he never joined the teachers’ union; but when the others decided to go on strike he stayed away from class. The government ultimatum, “No pay till classes are resumed,” annoyed him,because this seemed like tempting a monkey with fruit. However, not until an outstanding educationist said, “It is in poor taste for teachers, a briefcase in one hand, to hold out the other for money,” did he make any formal complaint to his wife.

“Hey, why are there only two dishes?” he asked, eyeing the supper table, the evening after hearing this stricture on “poor taste.”

散坐在讲堂里的二十多个听讲者,有的怅然了,或者是以为这话对;有的勃然了,大约是以为侮辱了神圣的青年;有几个却对他微笑了,大约以为这是他替自己的辩解:因为方玄绰就是兼做官僚的。

而其实却是都错误。这不过是他的一种新不平;虽说不平,又只是他的一种安分的空论。他自己虽然不知道是因为懒,还是因为无用,总之觉得是一个不肯运动,十分安分守己的人。总长冤他有神经病,只要地位还不至于动摇,他决不开一开口;教员的薪水欠到大半年了,只要别有官俸支持,他也决不开一开口。不但不开口,当教员联合索薪的时候,他还暗地里以为欠斟酌,太嚷嚷;直到听得同寮过分的奚落他们了,这才略有些小感慨,后来一转念,这或者因为自己正缺钱,而别的官并不兼做教员的缘故罢,于是也就释然了。

他虽然也缺钱,但从没有加入教员的团体内,大家议决罢课,可是不去上课了。政府说“上了课才给钱”,他才略恨他们的类乎用果子耍猴子;一个大教育家说道“教员一手挟书包一手要钱不高尚”,他才对于他的太太正式的发牢骚了。

“喂,怎么只有两盘?”听了“不高尚说”这一日的晚餐时候,他看着菜蔬说。

They had not had a modern education, and as his wife had no school name or poetic name, he did not know what to call her. For although he could have used the old term “madam,” he did not want to be too conservative and hence had invented this “Hey.” His wife had not even a“Hey” for him. If she just faced him when talking, he knew from habit that she was speaking to him.

“But that fifteen per cent you got last month is all spent.... We had trouble getting yesterday’s rice on credit.” She stood beside the table confronting him.

“See here, they say teachers cheapen themselves by demanding payment. Apparently those creatures don’t know the elementary fact that people need to eat, to eat you need rice, and to buy rice you need money.”

“That’s it. Without money how are we to buy rice, without rice ...”

He puffed out his cheeks, as if angry because this answer was “much of a muchness” with what he had said, practically echoing it. Then he turned his head aside, this being his customary way to terminate a discussion.

One cold, wet, windy day, because teachers went to demand payment from the government, after they had been beaten over the head by troops,and their blood had dripped in the mud outside Xinhua Gate, they unexpectedly got a little back pay. Without having lifted a finger, Fang Xuanchuo took his money, and with it settled some debts. But he was still very short, because of a serious delay in issuing his official salary. At this time, even those incorruptible officials were beginning to think a demand must be made for payment; and Fang Xuanchuo, as he was a teacher too,naturally felt even more sympathy for educational circles; thus when everybody proposed remaining on strike although he still did not attend the meeting he gladly abided later by the general decision.

Then, finally, the government resumed payment, and the schools started classes again. But a few days before this, the student union had petitioned the government, “If teachers still won’t give classes, don’t pay their arrears.” Although this proved ineffectual, it suddenly reminded Fang Xuanchuo of the earlier government ultimatum, “No pay till classes are resumed.” The reflection “much of a muchness” flashed before him, and did not fade away. Hence he had expounded it publicly in the classroom.

他们是没有受过新教育的,太太并无学名或雅号,所以也就没有什么称呼了,照老例虽然也可以叫“太太”,但他又不愿意太守旧,于是就发明了一个“喂”字。太太对他却连“喂”字也没有,只要脸向着他说话,依据习惯法,他就知道这话是对他而发的。

“可是上月领来的一成半都完了……昨天的米,也还是好容易才赊来的呢。”伊站在桌旁,脸对着他说。

“你看,还说教书的要薪水是卑鄙哩。这种东西似乎连人要吃饭,饭要米做,米要钱买这一点粗浅事情都不知道……”

“对啦。没有钱怎么买米,没有米怎么煮……”

他两颊都鼓起来了,仿佛气恼这答案正和他的议论“差不多”,近乎随声附和模样;接着便将头转向别一面去了,依据习惯法,这是宣告讨论中止的表示。

待到凄风冷雨这一天,教员们因为向政府去索欠薪,在新华门前烂泥里被国军打得头破血出之后,倒居然也发了一点薪水。方玄绰不费一举手之劳的领了钱,酌还些旧债,却还缺一大笔款,这是因为官俸也颇有些拖欠了。当是时,便是廉吏清官们也渐以为薪之不可不索,而况兼做教员的方玄绰,自然更表同情于学界起来,所以大家主张继续罢课的时候,他虽然仍未到场,事后却尤其心悦诚服的确守了公共的决议。

然而政府竟又付钱,学校也就开课了。但在前几天,却有学生总会上一个呈文给政府,说“教员倘若不上课,便不要付欠薪。”这虽然并无效,而方玄绰却忽而记起前回政府所说的“上了课才给钱”的话来,“差不多”这一个影子在他眼前又一幌,而且并不消灭,于是他便在讲堂上公表了?

This being the case, obviously if the “much of a muchness” theory is hammered out, it can naturally be adjudged a sense of injustice combined with personal feeling, but not a justification for holding an official post oneself. However, at such times, he often liked to drag in such problems as China’s future, and, unless careful, would even consider himself a highminded man concerned for the country’s future: It is a common failing, this lack of “self-knowledge.”

But something “much of a muchness” happened again. The government,although at first it simply ignored those teachers who were such a headache,later ignored the innocuous officials, withholding their pay until finally quite a few of those good officials, who had despised the teachers for asking for money, boldly took the lead in a rally to demand payment. Only a few newspapers published articles deriding them. Fang Xuanchuo, no whit surprised, paid no attention, for according to his theory “much of a muchness,” he knew this was because the journalists had not yet had their pay docked. If the government or the rich were by any chance to stop their subsidies, most of them would hold a rally too.

As he had already expressed sympathy for the teachers demanding payment, he naturally approved of his colleagues doing the same; but he went on sitting in his yamen, still not accompanying the other duns. As for those who suspected him of holding aloof, that was just a misunderstanding. According to him, all his life, people had asked him to pay his debts but he had never dunned anyone else, so this was not something “he excelled in.”Besides, he steered clear of those who wielded economic power. Certainly such people, once they lost their power and preached Buddhist scriptures,were also most “lovable” ; but while still enthroned they behaved like the King of Hell, regarding the rest of mankind as their slaves, thinking they had the power of life and death over those paupers. This was why he steered clear of them. Although sometimes even he felt this showed a tendency to hold aloof, at the same time he often suspected it of actually being an incapacity.

准此,可见如果将“差不多说”锻炼罗织起来,自然也可以判作一种挟带私心的不平,但总不能说是专为自己做官的辩解。只是每到这些时,他又常常喜欢拉上中国将来的命运之类的问题,一不小心,便连自己也以为是一个忧国的志士:人们是每苦于没有“自知之明”的。

但是“差不多”的事实又发生了,政府当初虽只不理那些招人头痛的教员,后来竟不理到无关痛痒的官吏,欠而又欠,终于逼得先前鄙薄教员要钱的好官,也很有几员化为索薪大会里的骁将了。惟有几种日报上却很发了些鄙薄讥笑他们的文字。方玄绰也毫不为奇,毫不介意,因为他根据了他的“差不多说”,知道这是新闻记者还未缺少润笔的缘故,万一政府或是阔人停了津贴,他们多半也要开大会的。

他既已表同情于教员的索薪,自然也赞成同寮的索俸,然而他仍然安坐在衙门中,照例的并不一同去讨债。至于有人疑心他孤高,那可也不过是一种误解罢了。他自己说,他是自从出世以来,只有人向他来要债,他从没有向人去讨过债,所以这一端是“非其所长”。而且他最不敢见手握经济之权的人物,这种人待到失了权势之后,捧着一本《大乘起信论》讲佛学的时候,固然也很是“蔼然可亲”的了,但还在宝座上时,却总是一副阎王脸,将别人都当奴才看,自以为手操着你们这些穷小子们的生杀之权。他因此不敢见,也不愿见他们。这种脾气,虽然有时连自己也觉得是孤高,但往往同时也疑心这其实是没本领。

With all these demands for payment right and left, they managed to get by somehow. But compared with the past he was in such desperate straits that, quite apart from his servant and the tradesmen with whom he dealt,even Mrs. Fang gradually lost her respect for him. You could tell this just from her recent lack of compliance, the way she often put forward her own views, and her rather brash behaviour. When he arrived home before noon on the fourth of the fifth lunar month, she thrust a pile of bills under his nose—something quite unprecedented.

“A hundred and eighty dollars in all are needed to settle these.... Have you been paid? ” She asked without looking at him.

“Huh, tomorrow I shall resign my official post. Cheques have been issued, but the representatives of the Demand Payment Rally are hanging on to them. First they said none would be given to those who didn’t attend the rally, then said we must fetch them in person. Now that they’ve those cheques in their clutches, they’ve become like the King of Hell. I can’t stand the sight.... I don’t want the money, I shall quit my post, it’s just too humiliating....”

Mrs. Fang was rather astonished by this unusual display of indignation,but she quieted down.

“I still think you’d better fetch it. What does it matter?” She asked,looking him in the face.

“Not I! My official stipend, not charity! By rights the accountants’ office should send it over.”

“But suppose they don’t send it....Oh, last night I forgot to tell you. The children say the school keeps prodding them for their school fees. If they aren’t paid ...”

“Rubbish! I’m not paid for my work or for my teaching, why should they charge my sons for a bit of schooling?”

She felt he was being unreasonable, taking out his anger on her instead of on the school head. It was not worth arguing with him.

大家左索右索,总算一节一节的挨过去了,但比起先前来,方玄绰究竟是万分的拮据,所以使用的小厮和交易的店家不消说,便是方太太对于他也渐渐的缺了敬意,只要看伊近来不很附和,而且常常提出独创的意见,有些唐突的举动,也就可以了然了。到了阴历五月初四的午前,他一回来,伊便将一叠账单塞在他的鼻子跟前,这也是往常所没有的。

“一总总得一百八十块钱才够开消……发了么?”伊并不对着他看的说。

“哼,我明天不做官了。钱的支票是领来的了,可是索薪大会的代表不发放,先说是没有同去的人都不发,后来又说是要到他们跟前去亲领。他们今天单捏着支票,就变了阎王脸,我实在怕看见……我钱也不要了,官也不做了,这样无限量的卑屈……”

方太太见了这少见的义愤,倒有些愕然了,但也就沉静下来。

“我想,还不如去亲领罢,这算什么呢。”伊看着他的脸说。

“我不去!这是官俸,不是赏钱,照例应该由会计科送来的。”

“可是不送来又怎么好呢……哦,昨夜忘记说了,孩子们说那学费,学校里已经催过好几次了,说是倘若再不缴……”

“胡说!做老子的办事教书都不给钱,儿子去念几句书倒要钱?”

伊觉得他已经不很顾忌道理,似乎就要将自己当作校长来出气,犯不上,便不再言语了。

They ate their lunch in silence. He thought things over, then went out in a temper.

It had been his rule in recent years, the day before New Year or a festival not to come home till midnight, when he would walk in, groping in his pocket, and announce loudly,“Hey,I’ve got it!” Then, a complacent look on his face, he would give her a wad of brand-new bandnotes issued by the Bank of China or the Bank of Communications. But today, the fourth, he broke his rule, arriving home before seven. Mrs. Fang was most dismayed,thinking he had resigned; but stealing a glance at his face, she could not see that he looked particularly down on his luck.

“What’s up? ... So early? ...” She asked, eyeing him.

“Not issued, couldn’t get it. The banks are closed, have to wait until the eighth.”

“Did you go yourself?” She asked anxiously.

“That’s no longer necessary, they say it will still be sent over by the accountants’ office. But today the banks have already closed, for three days. Have to wait till the morning of the eighth.” He sat down, his eyes on the floor. After a sip of tea he went on slowly, “Luckily there’s no problem in the yamen, so I should be getting it for sure on the eighth.... It’s really troublesome trying to borrow from relatives and friends one’s not on good terms with. After lunch I swallowed my pride and called on Jin Yongsheng. We chatted for a while. First he praised me for not going to demand payment and refusing to fetch my pay, calling me most high-minded, a fine example to others. When he learned that I wanted a short-term loan of fifty yuan, he looked as if I’d stuffed his mouth with salt—every wrinkle on his face crinkled. He said he hadn’t been able to collect his rents, his business was losing money, and to go to fetch one’s salary from a colleague was nothing to worry about. He sent me packing.”

“In an emergency like this, who’s willing to lend money?” Said Mrs. Fang mildly and impassively.

Fang Xuanchuo hung his head, feeling hardly able to blame Jin Yongsheng, especially as they were not on terms. Then he recalled an incident last New Year’s Eve, when a fellow provincial had asked for a loan of ten yuan. He had manifestly received his cheque from the yamen, but for fear this man might fail to pay him back he pretended to be in difficulties,saying that he could not get his official stipend and the school had not paid his salary, so much as he would like to help he could not. He sent him away empty-handed. Though he had not seen the expression he had assumed then, he now felt put out. His lips quivering, he shook his head.

两个默默的吃了午饭。他想了一会,又懊恼的出去了。

照旧例,近年是每逢节根或年关的前一天,他一定须在夜里的十二点钟才回家,一面走,一面掏着怀中,一面大声的叫道,“喂,领来了!”于是递给伊一叠簇新的中交票,脸上很有些得意的形色。谁知道初四这一天却破了例,他不到七点钟便回家来。方太太很惊疑,以为他竟已辞了职了,但暗暗地察看他脸上,却也并不见有什么格外倒运的神情。

“怎么?……这样早?……”伊看定了他说。

“发不及了,领不出了,银行已经关了门,得等初八。”

“亲领?……”伊惴惴的问。

“亲领这一层,倒也已经取消了,听说仍旧由会计科分送。可是银行今天已经关了门,休息三天,得等到初八的上午。”他坐下,眼睛看着地面了,喝过一口茶,才又慢慢的开口说,“幸而衙门里也没有什么问题了,大约到初八就准有钱……向不相干的亲戚朋友去借钱,实在是一件烦难事。我午后硬着头皮去寻金永生,谈了一会,他先恭维我不去索薪,不肯亲领,非常之清高,一个人正应该这样做;待到知道我想要向他通融五十元,就像我在他嘴里塞了一大把盐似的,凡有脸上可以打皱的地方都打起皱来,说房租怎样的收不起,买卖怎样的赔本,在同事面前亲身领款,也不算什么的,即该将我支使出来了。”

“这样紧急的节根,谁还肯借出钱去呢。”方太太却只淡淡的说,并没有什么慨然。

方玄绰低下头来了,觉得这也无怪其然的,况且自己和金永生本来”很疏远。他接着就记起去年年关的事来,那时有一个同乡来借十块钱,他其时明明已经收到了衙门的领款凭单的了,因为恐怕这人将来未必会还钱,便装了一副为难的神色,说道衙门里既然领不到俸钱,学校里又不发薪水,实在“爱莫能助”,将他空手送走了。他虽然自己并不看见装了怎样的脸,但此时却觉得很局促,嘴唇微微一动,又摇一摇头。

Before long, however, as if suddenly seeing the light, he ordered the servant to go out at once and get him a bottle of Lotus-Flower White on credit. The storekeeper, he knew, was hoping he would settle his bills tomorrow, so probably wouldn’t dare to refuse him credit. If he did, then not a cent would he get the next day—he deserved to be penalized.

The Lotus-Flower White was duly bought on credit. After two cups his pallid face flushed, and after supper he was in fairly high spirits. He lit a Hatamen cigarette, and picked up from the table a copy of An Experimental Collection, then lay on the bed to read it.

“Well, how to cope with the tradesmen tomorrow?” Mrs. Fang, who had pursued him, was standing in front of the bed looking into his face.

“The tradesmen?... Tell them to come in the afternoon of the eighth.”

“I can’t do that. They wouldn’t believe me, wouldn’t be willing.”

“Why shouldn’t they believe you? They can ask around. Nobody in the yamen will be paid until the eighth.” Under the mosquito net he sketched a semi-circle with his forefinger. Mrs. Fang saw the semi-circle, saw his hand continue leafing through the book.

Seeing him so unreasonably overbearing, she could say no more for the time being.

Finally, hitting on a different approach, she said, “I don’t see how we can go on this wretched way. You must think of some way out in future,find something else to do.”

“What way out? I can’t be a copyist or join a fire-brigade. What else can I do?”

“Didn’t you write for that bookshop in Shanghai?

然而不多久,他忽而恍然大悟似的发命令了:叫小厮即刻上街去赊一瓶莲花白。他知道店家希图明天多还账,大抵是不敢不赊的,假如不赊,则明天分文不还,正是他们应得的惩罚。

莲花白竟赊来了,他喝了两杯,青白色的脸上泛了红,吃完饭,又颇有些高兴了。他点上一枝大号哈德门香烟,从桌上抓起一本《尝试集》来,躺在床上就要看。

“那么,明天怎么对付店家呢?”方太太追上去,站在床面前,看着他的脸说。

“店家?……教他们初八的下半天来。”

“我可不能这么说。他们不相信,不答应的。”

“有什么不相信。他们可以问去,全衙门里什么人也没有领到,都得初八!”他戟着第二个指头在帐子里的空中画了一个半圆,方太太跟着指头也看了一个半圆,只见这手便去翻开了《尝试集》。

方太太见他强横到出乎情理之外了,也暂时开不得口。

“我想,这模样是闹不下去的,将来总得想点法,做点什么别的事……”伊终于寻到了别的路,说。

“什么法呢?我‘文不像誊录生,武不像救火兵’,别的做什么?”

“你不是给上海的书铺子做过文章么?”

“That bookshop in Shanghai? They pay by the word, not by the page. Look at all the blank spaces in that volume of vernacular poems I wrote. I’m afraid it’ll only fetch three hundred dollars. And for half a year I’ve had no word about royalties. Distant water can’t put out a nearby fire. Just have to lump it.”

“Well then, write for the papers here.”

“The papers? I’ve a student who edits one of the biggest of them. But even as a favour, he can’t pay me more than a few dollars per thousand words. If I worked from morning till night, how could I keep you all?Besides, I haven’t so much to write about. ”

“Well, after the festival, what then?”

“After the festival?—I’ll go on being all official.... When the tradesmen ask for money tomorrow, just put them off till the afternoon of the eighth.”

He picked up his book again. Afraid to miss this chance, Mrs. Fang faltered:

“I think, after the festival, on the eighth, we’d ... better buy a lottery ticket.... ”

“Rubbish! How can you talk in that uneducated way....”

This suddenly reminded him of what had happened after Jin Yongsheng had sent him packing. Dejectedly passing Dao Xiang Cun he noticed an advertisement in big characters on the shop door: “First Prize Tens of Thousands of Yuan.” He had been tempted, he seemed to recall, and may have slowed down; but as if unwilling to part with the last sixty cents in his wallet, he had in the end gone resolutely on his way. His face changed colour. Mrs. Fang, supposing him annoyed by her lack of education, made haste to withdraw without having had her say out. Fang Xuanchuo, not having had his say out either, stretched and started intoning the poems in An Experimental Collection.

Jun-22

“上海的书铺子?买稿要一个一个的算字,空格不算数。你看我做在那里的白话诗去,空白有多少,怕只值三百大钱一本罢。收版权税又半年六月没消息,‘远水救不得近火’,谁耐烦。”

“那么,给这里的报馆里……”

“给报馆里?便在这里很大的报馆里,我靠着一个学生在那里做编辑的大情面,一千字也就是这几个钱,即使一早做到夜,能够养活你们么?况且我肚子里也没有这许多文章。”

“那么,过了节怎么办呢?”

“过了节么?——仍旧做官……明天店家来要钱,你只要说初八的下午。”

他又要看《尝试集》了。方太太怕失了机会,连忙吞吞吐吐的说:

“我想,过了节,到了初八,我们……倒不如去买一张彩票……”

“胡说!会说出这样无教育的……”

这时候,他忽而又记起被金永生支使出来以后的事了。那时他惘惘的走过稻香村,看见店门口竖着许多斗大的字的广告道“头彩几万元”,仿佛记得心里也一动,或者也许放慢了脚步的罢,但似乎因为舍不得皮夹里仅存的六角钱,所以竟也毅然决然的走远了。他脸色一变,方太太料想他是在恼着伊的无教育,便赶紧退开,没有说完话。方玄绰也没有说完话,将腰一伸,咿咿呜呜的就念《尝试集》。

一九二二年六月。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思贵阳市贵龙园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐