英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 英语美文 > 英语背诵文选第一册(陈冠商) >  第15课

英语背诵文选第一册(陈冠商)Address at Gettysburg

所属教程:英语背诵文选第一册(陈冠商)

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1570/15_2297723.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012

Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all  men  are  created  equal(2) Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated(3), can long endure. We are met(4) on  a  great  battlefield  of  that  war.  We  have  come  to  dedicate  a  portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live(5). It is altogether fitting and proper that we  should  do  this. But, in a larger sense, we cannot dedicate -- we cannot consecrate -- we cannot  hallow(6)  --  this  ground.  The  brave  men,  living  and  dead,  who struggled  here,  have  consecrated  it  far  above  our  poor  power  to  add  or detract. The world will little note nor long remember what we say  here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to  be  dedicated  here  to  the  unfinished  work  which  they  who  fought  here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us- that from these honoured dead  we take increased devotion to that cause for which they gave the last  full measure  of  devotion;  that  we  here  highly  resolve  that  these  dead  shall not have died in vain; that this nation, under Cod, shall have a new birth of  freedom;  and  that  government  of  tile  people,  by  the  people,  for  the people,  shall  not  perish  from  the  earth(7).


 

葛提斯堡演说
八十年前,我们的先辈在这块大陆上创建了一个新的国家。他孕育了自由之中,奉行一切人生来平等的原则。现在,我们正从事于一场伟大的内战,以考验这个国家,或者说,以考验任何孕育于自由并奉行上述原则的国家能否长久生存。我们聚集在这场战争中的一个伟大的战场上。我们在此集会,是为了把这战场的一部分奉献给那些为这个国家的生存而献身的烈士,作为他们的最后安息之所。我们这样做,是理所当然、恰如其分的。但是,从更为广泛的意义上来说,我们无法奉献、无法圣化、无法神化这块土地。那些曾在这里战斗过的勇敢的生者与死者已经将这块土地圣化,这远不是我们微薄的力量所能增减的。全世界不会注意,也不会长久记住我们今天在这里所讲的话。但是,全世界永远不会忘记这些勇士在这里做过的事。对我们这些活着的人来说,倒是应该把自己奉献于勇士们以崇高的精神向前推进而尚未完成的事业,应该把自己奉献于依然摆在我们面前的伟大任务--我们要从这些可敬的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们为之献出全部忠诚的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让烈士们的鲜血白流;要在上帝的保佑下,使我们的国家获得自由的新生;要使我们这个民有、民治、民享的政府永世长存。

亚伯拉罕·林肯
(1)  Gettysburg:  葛提斯堡。美国宾夕法尼亚州南部边境的小镇。美国内战史上南、北军之间规模量大的关键一仗在此发生,双方死伤各约二万五千人.林肯总统于 1863 年 11 月 19 日在葛提斯堡国家烈土公墓落成典礼上作了这一篇著名的演讲.
(2)"All  men  are  created  equal":  "一切人生来平等",是美国第三,四届总统杰佛逊在美国"独立宣言'中写下的名言。
(3) so conceived and so dedicated:  指第一句中的 conceived in libertyand  dedicated  to  the  proposition  that  all  men  are  created  equal。so 是副词,意为,这样地,如上所述那样地。

(4)are  met:  集会。
(5)who  here  gave  their  lives  that  that  nation  might  live:  为了这个国家的生存而献身的技。定语从句,其中第一个 that 是连词,引导目的状语,第二个 that 是指示代词.修饰 nation。
(6) we cannot..:  我们无法技。这里 we cannot 重复了三次,以加深印象井抒发强烈的情感。这种修饰法称为句首重复(Anaphora).常用于演说和诗歌。
(7)--that from these honoured dead we take increased devotion...shall not  perish  from  the  earth:  破折号后面以分号隔开的四个以 that 引导的从句是  the  great  task 的同位语并列结构。

内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-6570-105981-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐