英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 英文故事 > 哈利波特与魔法石 >  第119篇

哈利波特与魔法石 Nicholas Flamel(六)

所属教程:哈利波特与魔法石

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1973/24chapter13-6.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Harry knew, when they wished him good luck outside the locker rooms the next afternoon, that Ron and Hermione were wondering whether they'd ever see him alive again. This wasn't what you'd call comforting. Harry hardly heard a word of Wood's pep talk as he pulled on his Quidditch robes and picked up his Nimbus Two Thousand.
Ron and Hermione, meanwhile, had found a place in the stands next to Neville, who couldn't understand why they looked so grim and worried, or why they had both brought their wands to the match. Little did Harry know that Ron and Hermione had been secretly practicing the Leg-Locker Curse. They'd gotten the idea from Malfoy using it on Neville, and were ready to use it on Snape if he showed any sign of wanting to hurt Harry.
“Now, don't forget, it's Locomotor Mortis,” Hermione muttered as Ron slipped his wand up his sleeve.
“I know,” Ron snapped. “Don't nag.”
Back in the locker room, Wood had taken Harry aside.
“Don't want to pressure you, Potter, but if we ever need an early capture of the Snitch it's now. Finish the game before Snape can favor Hufflepuff too much.”
“The whole school's out there!” said Fred Weasley, peering out of the door. “Even — blimey — Dumbledore's come to watch!”
Harry's heart did a somersault.
“Dumbledore?” he said, dashing to the door to make sure. Fred was right. There was no mistaking that silver beard.
Harry could have laughed out loud with relief He was safe. There was simply no way that Snape would dare to try to hurt him if Dumbledore was watching.
Perhaps that was why Snape was looking so angry as the teams marched onto the field, something that Ron noticed, too.
“I've never seen Snape look so mean,” he told Hermione. “Look — they're off. Ouch!”
Someone had poked Ron in the back of the head. It was Malfoy.
“Oh, sorry, Weasley, didn't see you there.”
Malfoy grinned broadly at Crabbe and Goyle.
“Wonder how long Potter's going to stay on his broom this time? Anyone want a bet? What about you, Weasley?”
Ron didn't answer; Snape had just awarded Hufflepuff a penalty because George Weasley had hit a Bludger at him. Hermione, who had all her fingers crossed in her lap, was squinting fixedly at Harry, who was circling the game like a hawk, looking for the Snitch.
“You know how I think they choose people for the Gryffindor team?” said Malfoy loudly a few minutes later, as Snape awarded Hufflepuff another penalty for no reason at all. “It's people they feel sorry for. See, there's Potter, who's got no parents, then there's the Weasleys, who've got no money — you should be on the team, Longbottom, you've got no brains.”
Neville went bright red but turned in his seat to face Malfoy.
“I'm worth twelve of you, Malfoy,” he stammered.
Malfoy, Crabbe, and Goyle howled with laughter, but Ron, still not daring to take his eyes from the game, said, “You tell him, Neville.”
 “Longbottom, if brains were gold you'd be poorer than Weasley, and that's saying something.”
Ron's nerves were already stretched to the breaking point with anxiety about Harry.
“I'm warning you, Malfoy — one more word—”
“Ron!” said Hermione suddenly, “Harry—”
“What? Where?”
 


  当罗恩和荷米恩第二天下午在更衣室外祝他好运的时候,哈利知道,他们正担心着能否再见到他活着。真实这并不能算是一种安慰。哈利几乎没有听到伍德说什么鼓励的话,他穿上他的快迪斯赛战袍,拿起"灵光2000"。
  罗恩和荷米恩不久便在尼维尔的旁边找到位子,尼维尔不明白为什么他们显得如此神情严肃、焦虑,而且把魔杖也带来了。哈利并不知道,他们得到马尔夫把锁脚咒施用到尼维尔的启示,已偷偷地把咒语学了下来。他们商量好了,如果史纳皮有任何伤害哈利迹象的话,便把咒语用在他的身上。
  "好吧,不要忘记,咒语是罗可莫特莫莉斯。"荷米恩依声咕味道,这时罗恩把他的魔杖放进袖子里藏好。
  "不要再哆嗦,我知道了。"罗恩厉声说。
  回到更衣室,伍德把哈利拉到一旁。
  "别强迫自己,波特,如果我们要早点抓住史尼斯球,现在就是时候了。抓紧在史纳皮能更嚣张地偏袒海夫巴夫之前结束比赛。""整个学校的人都在外面了,"弗来德。威斯里从门口向外盯着说,"甚至——哎呀——连丹伯多教授也出来观战。"哈利的心七上八下的。
  "丹伯多?"他说着,向门口冲过去确定真假。弗来德说对了,银色的胡须,绝对是他。
  哈利释然地大笑起来,他安全了。如果丹伯多教授在旁观看的话,史纳皮就没有办法试图伤害他了。
  可能这也是当两队进场时,史纳皮满面不高兴的原因吧。
  "我还没见过史纳皮如此狼狈过。"罗恩告诉荷米恩,"看!他们出来了。哎哟!"有人在他的后面推了一下,那人正是马尔夫。
  "噢,对不起,我没有看见你在前面。"
  马尔夫向克来伯和高尔咧着大嘴笑。
  "猜猜这次波特将在他的扫帚上呆多久?谁想打赌?你呢,威斯里?"罗恩没有理会他,史纲皮刚才宣判由海夫巴夫进行罚球,因为乔治。威斯里用可尔夫球打了他。荷米恩握紧拳头,眯着眼死盯着哈利,他正像鹰一样在半空中周旋,寻找着史尼斯球。
  "你知道他们怎样为格林芬顿选队员吗?"马尔夫几分钟后大声问,史纳皮这时又一次无缘无故地让海夫巴夫罚了一球。"他们专挑那些可怜虫。就像波特,没爹没娘;还有威斯里,穷得叮当响——你本应加入他们队伍的,尼维尔,因为你没头脑。"尼维尔红着脸把座位调过来面对着马尔夫。
  "我比你强十二倍,马尔夫。"他结结巴巴地说。
  马尔夫,克来伯和高尔大笑着,一边的罗恩还在全神贯注地注视着比赛,他说,"尼维尔,你自己应付他吧。""尼维尔,如果脑子是金子的话,你会比威斯里更穷,你知道我的意思吗?"罗恩的神经已经为哈利紧紧地绷着,他几乎快要崩溃了。
  "我再一次警告你,马尔夫。"
  "罗恩!"荷米恩突然喊着,"哈利他……"
  "什么?在哪里?"

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市尚都里英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐