影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 老爸老妈浪漫史 > 老爸老妈的浪漫史第四季 >  列表

老爸老妈的浪漫史第四季13

所属教程:老爸老妈浪漫史

浏览:

liuzhaoxia

随身学
扫描二维码方便学习和分享

http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8797/s4e13.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:01.20]****sophomore year of college, when Aunt Lily came back from spring break,
[00:01.20]孩儿们 大二那年 当Lily阿姨放完春假回来时
[00:05.07]Uncle Marshall surprised her at the airport.
[00:05.07]Marshall叔叔在机场给了她一份惊喜
[00:07.64]And she surprised him with a six-pack of locally brewed beer.
[00:07.64]她也回赠给他一份惊喜 带回了6罐当地酿造的啤酒
[00:10.72]Fort Lau-ger-Dale! Get it?
[00:10.72]Fort Lauger Dale! 听说过吧?
[00:13.27]And with that, a ritual was born.
[00:13.27]随之一个新的惯例形成了
[00:16.11]For the next 11 years, whenever either of them would fly anywhere...
[00:16.11]接下来的11年里 他俩不管飞去哪里...
[00:19.20]Minne-Cider! Get it?
[00:19.20]Minne-Cider! 听说过吧?
[00:22.09]the reunion was always commemorated with a chauffeur sign and a six-pack from wherever they'd been.
[00:22.09]重聚老是以专职司机的帽子和6罐啤酒来庆祝
[00:26.73]Aspen Yards Ale! Get it?
[00:26.73]Aspen Yards Ale! 听说过吧?
[00:30.62]Actually,no.
[00:30.62]事实上 没
[00:31.65]Me,neither. I was hoping you would.
[00:31.65]我也是 还指望你知道呢
[00:34.18]But then,one night in January of 2009, the unthinkable happened.
[00:34.18]但2009年一月的一个晚上 意想不到的事发生了
[00:38.11]- I'm not picking her up. - What?
[00:38.11]- 我不去接她了 - 什么?
[00:40.60]Lily doesn't want me taking a cab all the way to the airport just to take a cab all the way back,you know?
[00:40.60]Lily不会想我坐着出租翻山越岭地去机场 只是为了跋山涉水地坐着回来
[00:45.49]- But the six-pack thing. - Ted...
[00:45.49]- 那6罐啤酒咋办? - Ted...
[00:47.98]that stuff was fun when we were younger, but we've grown past that.
[00:47.98]那只是我们年轻时玩玩的 现在我们过了那年龄了
[00:51.58]As we mature,the relationship matures with us.
[00:51.58]随着我们成熟 我们的爱情也成熟了
[00:54.93]But... I mean, you guys are such an inspiration to the rest of us,how you're so devoted and connected.
[00:54.93]但...我是说 在我们看来你们是 那么有情趣的一对 那么如胶似漆
[01:00.21]I look at you guys, and that's all I want in the whole world.
[01:00.21]看到你们俩 我才知道 这才是真正的人生呀
[01:03.91]Ted,there's two college girls outside,and they look easy!
[01:03.91]Ted 外面有两个女大学生 看上去很好把哦!
[01:09.30]So,Arizona-- you know, I- I've always wanted to see what an Arizona driver's license looks like.
[01:09.30]亚利桑那啊 我老是想看看 亚利桑那的驾驶执照长啥样
[01:14.14]- I already ran that play, bro. They're 21. We're good. - Thank God.
[01:14.14]- 我已经用过这招了 老兄 她们年满21了 没事的 - 太好啦
[01:16.79]So,um, what brings you guys to town?
[01:16.79]啥风把你们吹到镇上的?
[01:18.71]Our band's got a gig.
[01:18.71]我们的乐队来这演出
[01:20.33]Oh,you're in a band? Hey,maybe we'll come see you play.
[01:20.33]你们是乐队里的? 嘿 或许我们能来看你们表演
[01:22.93]Excuse us for a sec.
[01:22.93]失陪一下
[01:26.16]Ted,what the hell is the matter with you? We're not gonna go see them play.
[01:26.16]Ted 你到底哪根筋不对? 我们不去看她们表演
[01:29.30]Why not?
[01:29.30]为啥不?
[01:30.53]If we see them play, we're no better than the bleach-blonde bimbos
[01:30.53]如果去看她们表演
[01:33.97]who flash their boobs at a Van Halen concert.
[01:33.97]我们比那些在Van Halen音乐会上 露着胸部招摇过市的金发女人好不到哪去
[01:36.63]Yeah,but don't those girls get to have sex with Van Halen after the show?
[01:36.63]嗯 但事后那些女孩没和Van Halen做爱吗?
[01:39.89]If you want to have sex with Van Halen, do it on your own time,Ted.
[01:39.89]如果你想和Van Halen做爱 Ted 你一个人去吧
[01:43.06]We are not the maybe-we-can-come- see-you-play guys.
[01:43.06]我们不能说"或许能来看你们表演"
[01:45.71]We're the other guys, the older guys who never showed up and whose approval they now crave.
[01:45.71]我们与众不同 是她们所向往的彬彬有礼的老男人
[01:52.41]So we're their dads?
[01:52.41]那么我们是她们老爸?
[01:53.66]- Exactly. - Okay.
[01:53.66]- 就是这样 - 好吧
[01:57.61]It's a big meeting, so I don't think we're gonna make it.
[01:57.61]我们有重要会议要开 所以恐怕来不了
[02:00.53]Maybe next time,kiddos.
[02:00.53]或许下次吧 孩子们
[02:02.44]But if you guys want to meet up after your show, maybe we could exchange numbers...
[02:02.44]但如果你们想在演出完后见面 或许我们能交换下电话号码
[02:05.19]Excuse us for a minute.
[02:05.19]失陪一下
[02:08.55]Ted,have you gone completely insane?
[02:08.55]Ted 你脑抽了吗?
[02:10.60]We don't want their phone numbers.
[02:10.60]我们不能要她们的号码
[02:12.57]Yeah. I don't know what I was doing. I guess I panicked out there.
[02:12.57]是 我不知道我在干嘛 我想我紧张得昏头了
[02:16.16]When you exchange numbers with a chick you give them the ability to call and cancel.
[02:16.16]一旦和小妞交换了号码 她们就可能打电话取消约会
[02:21.10]If you set a date without a number, they have to show up.
[02:21.10]如果没电话号码 她们就得来赴约
[02:24.41]Check and mate!
[02:24.41]没有后路和我们上床!
[02:27.31]The only digits I need are these.
[02:27.31]只需把手指这样
[02:31.54]Honka.
[02:31.54]爽
[02:33.68]Are you still their dad?
[02:33.68]你还是她们老爸吗?
[02:37.51]So,why don't we just meet here tomorrow night around 10:00.
[02:37.51]明晚10:00这儿碰面咋样?
[02:40.35]I think it's supposed to snow.
[02:40.35]我觉得应该会下雪
[02:42.42]What do we do if there's a blizzard?
[02:42.42]要是暴雪咋办?
[02:44.19]Either way, we'll be here.
[02:44.19]无所谓 我们会在这儿
[02:46.04]"Snow" problem.
[02:46.04]没问题 (snow中有no的音)
[02:48.93]Excuse us just one last second.
[02:48.93]失陪最后一下
[02:52.08]What is the problem now?
[02:52.08]又咋了?
[02:54.98]Nice one.
[02:54.98]这个说得好
[02:58.18]All right,we'll see you tomorrow night.
[02:58.18]好吧 我们明晚见啦
[02:59.10]- Totally. - Awesome!
[02:59.10]- 好的 - 太棒了!
[03:01.69]"Totally. Awesome!"
[03:01.69]"好的 太棒了!"
[03:03.26]Man,these college chicks sound stupid.
[03:03.26]伙计 这些大学小妞好蠢啊
[03:05.27]- Totally. - Awesome.
[03:05.27]- 蠢透了 - 真棒
[03:06.48]So,here's the thing: tomorrow night, dress to move; it's gonna be a mess!
[03:06.48]明晚 整装待发 会非常带劲的!
[03:11.77]I still think we should've gotten their numbers.
[03:11.77]我还是觉得我们应该问她们号码
[03:14.26]You always assume something is gonna go wrong.
[03:14.26]你老是杞人忧天
[03:16.79]Ted,I promise you, nothing is gonna go wrong.
[03:16.79]Ted 我向你保证 不会出什么问题的
[03:20.32]Hey,it's starting to snow.
[03:20.32]嘿 开始下雪啦
[03:46.27]How I Met Your Mother Season04 Episode13
[03:46.27]老爸老妈浪漫史 第四季 第13集
[03:48.27]Kids,the blizzard of '09 was a monster.
[03:48.27]孩儿们 09年第一场雪来的特别猛
[03:51.00]It snowed for three days straight, which led to three amazing stories.
[03:51.00]整整下了3天 随之发生了3段小插曲
[03:56.06]I'll start with me and Barney.
[03:56.06]先说我和Barney
[03:57.42]It's pretty nasty out there.
[03:57.42]外面暴雪肆虐啊
[03:59.04]I don't think they're coming.
[03:59.04]我觉得她们不会来
[04:00.16]Of course they're coming. They have to.
[04:00.16]她们肯定会来 必须来
[04:02.10]If I can land just one of these girls, I'll have party school bingo.
[04:02.10]如果我能搞到其中一个妞 我就能赢泡学生妞比赛
[04:11.09]Come on,Ted. You're the only one here.
[04:11.09]得了吧 Ted 这儿就你一个
[04:12.73]Sorry. What's party school bingo?
[04:12.73]不好意思 那啥是泡学生妞比赛啊?
[04:16.14]Every year, Playboyreleases a list of the top party schools in the country.
[04:16.14]每年花花公子杂志都会公布一份美女大学排行榜
[04:20.46]I take the top 25, and I make up...
[04:20.46]我取了前25位 我还做了张
[04:23.27]a bingo card.
[04:23.27]宾戈游戏卡
[04:25.33]All I need is Arizona Tech, which is crazy.
[04:25.33]钓上亚利桑那工学院的就行了 真疯狂啊
[04:29.01]In league play, that would normally be designated a free space.
[04:29.01]游戏规则就是填空格子
[04:32.25]So,uh,how many people are in on this party school bingo thing?
[04:32.25]有多少人参加泡学生妞比赛啊?
[04:36.10]Oh,it's just me.
[04:36.10]就我一个
[04:37.75]So what's the point,then?
[04:37.75]那到底是啥意思?
[04:39.29]The point is to get five in a row.
[04:39.29]就是说要一排上填满5个格子
[04:43.32]And what do you get when you get five in a row?
[04:43.32]当你一排填满5格时 你会得到啥?
[04:48.14]I get bingo.
[04:48.14]我就赢了
[04:52.08]Thanks for coming by.
[04:52.08]谢谢你过来
[04:53.38]I monkeyed around with the thermostat for about an hour before I realized it was the intercom.
[04:53.38]我把恒温器捣鼓了一小时才发现那是对讲机
[04:57.99]Yeah,I heard you swearing downstairs.
[04:57.99]嗯 我听到你在楼下骂脏话
[05:00.19]Hey,so,uh, Lily's flight's coming in tonight-- you're really not gonna go pick her up?
[05:00.19]嘿 Lily的航班今晚就到 你真的不去接她了?
[05:04.68]Robin,Robin,like I said, as we mature,
[05:04.68]Robin Robin 就像我说的 随着我们成熟
[05:08.98]our relationship matures with us.
[05:08.98]我们的爱情也成熟了
[05:11.56]Yeah,well,if I know your wife, she's gonna get you that six-pack anyway.
[05:11.56]嗯 我了解你老婆 无论如何 她都会带6罐啤酒回来
[05:18.20]Marshall? Marshall?
[05:18.20]Marshall? Marshall?
[05:22.34]Puget Stout. A most exquisite Seattle microbrew.
[05:22.34]Puget Stout 最精湛的西雅图酿酒工艺
[05:27.37]And speaking of six-packs...
[05:27.37]说起6块... (6块腹肌)
[05:35.83]- What are you doing? - I'm going to the airport.
[05:35.83]- 你去干吗? - 我去机场
[05:38.28]How could I be so stupid?
[05:38.28]我咋会这么蠢?
[05:39.57]Of course she's bringing me a six-pack!
[05:39.57]她肯定带给我6罐啤酒的!
[05:41.48]But this time,I didn't bring him a six-pack.
[05:41.48]这次 我没带给他6罐啤酒
[05:44.65]Because... as we mature,the relationship matures with us.
[05:44.65]因为 随着我们成熟 爱情也成熟了
[05:49.79]Well,he sounds like a nice young man.
[05:49.79]貌似他是个不错的年轻人呢
[05:52.63]I'll bet he surprises you and picks you up anyway.
[05:52.63]我敢打赌 无论如何 他会给你个惊喜 接你回家的
[05:58.79]Oh,baby!
[05:58.79]宝贝!
[06:02.81]Where's my beer?
[06:02.81]我的啤酒呢?
[06:04.22]We said we weren't gonna.
[06:04.22]我们说好不再这么做的
[06:06.40]Someone with beer
[06:06.40]带啤酒的人
[06:08.27]I have beer.
[06:08.27]我有啤酒
[06:10.43]A six-packandyou're an appropriate height for me.
[06:10.43]6罐啤酒 而且你的高度对我来说刚刚好
[06:13.06]Let's go,New Lily.
[06:13.06]我们走吧 新Lily
[06:16.95]Oh,man,I got to get some beer.
[06:16.95]我得弄些啤酒来
[06:18.99]Folks,this is your captain speaking.
[06:18.99]乘客们 我是机长
[06:20.74]Looks like we're going to be arriving an hour early.
[06:20.74]看样子我们会提早一小时到达目的地
[06:23.57]Yes!
[06:23.57]太棒了!
[06:26.32]Drink up,boys. I'm closing the bar.
[06:26.32]喝光就走 伙计们 我要打烊了
[06:28.30]Whoa,no! It's only 9:00.
[06:28.30]不! 才9:00呀
[06:30.07]And this place is ragin',yo!
[06:30.07]这儿很热闹啊 唷!
[06:33.88]Guys,I'm really sorry, but I got to go set up cots in the church basement.
[06:33.88]伙计们 真抱歉 我得去教堂地窖里盖帆布了
[06:37.13]It doubles as a shelter on snowy nights like this.
[06:37.13]像这种雪天里得盖两层
[06:39.23]You selfish bastard!
[06:39.23]你个自私鬼!
[06:40.66]There are two very hot girls coming here to meet us.
[06:40.66]有两个辣妹要来这和我们碰面
[06:43.31]Can't you just leave the place open a little while longer?
[06:43.31]你就不能晚点在关门吗?
[06:45.12]We'll keep an eye on everything.
[06:45.12]我们会帮你照看的
[06:46.43]You two? No way.
[06:46.43]你俩? 没门
[06:47.86]You wouldn't know the first thing about running a bar.
[06:47.86]你们连开家酒吧最基本的东西都不知道
[06:49.81]Serve the hotties first?
[06:49.81]辣妹优先?
[06:52.36]Here's the keys.
[06:52.36]给你钥匙
[06:58.20]Here's the keys.
[06:58.20]给你钥匙
[06:59.60]As soon as your girls show up, you turn off the lights and you lock up.
[06:59.60]你们的姑娘一旦出现 就帮我关灯锁门
[07:03.05]I don't want to come back here and find this place trashed.
[07:03.05]我回来时不想看到这儿乱作一团
[07:05.59]Wow,seriously?
[07:05.59]哇 真的吗?
[07:06.82]I can trust you guys.
[07:06.82]我相信你们
[07:08.03]To understand what it meant to us to get the keys to MacLaren's,
[07:08.03]想知道拿到MacLaren酒吧的钥匙 对我们意味着什么吗?
[07:10.62]I have to take you back a few years
[07:10.62]我就得从几年前说起
[07:12.50]to the night that I uttered five little words that
[07:12.50]那晚 我说出了每个男人一生中
[07:14.71]every man at some point in his life will say.
[07:14.71]都会说的那8个字
[07:17.26]We should buy a bar.
[07:17.26]我们应该买家酒吧
[07:18.28]Of course,we should buy a bar!
[07:18.28]就是 我们应该买家酒吧
[07:20.94]- We should totally buy a bar. - We should totally buy a bar.
[07:20.94]- 我们的确应该买家酒吧 - 我们的确应该买家酒吧
[07:24.24]Our bar would be awesome.
[07:24.24]我们的酒吧肯定会棒极了
[07:25.77]And dude,dude, dude,dude...
[07:25.77]老兄 老兄 老兄...
[07:31.22]the name of our bar... Puzzles.
[07:31.22]酒吧的名字...谜题
[07:35.71]People will be like, "Why is it called Puzzles?"
[07:35.71]人总是会奇怪 为啥会叫谜题
[07:38.08]That's the puzzle.
[07:38.08]这就是我们的谜题
[07:40.62]That is... a great name for a bar!
[07:40.62]这...真是个好名字!
[07:46.10]And also, at Puzzles: no last call.
[07:46.10]当然 在Puzzles酒吧 没打烊铃
[07:49.74]No last call!
[07:49.74]没打烊铃!
[07:50.91]Only when every single person is finished having the greatest night of his or her life
[07:50.91]每个人都会在那度过人生中最美好的夜晚
[07:54.84]do we stack the chairs on the table and power down the three-story margarita waterfall.
[07:54.84]我们把椅子堆在桌上 然后做3层楼的鸡尾酒瀑布
[07:59.96]- We should buy a bar. - We should buy a bar.
[07:59.96]- 我们应该买家酒吧 - 我们应该买家酒吧
[08:02.95]And like the other ill-advised five-word sentences every man eventually says in his life...
[08:02.95]就像每个男人都会说的豪言壮语
[08:07.66]I can jump that far.
[08:07.66]我能跳那么远
[08:10.28]I'm gonna win her back.
[08:10.28]我要把她赢回来
[08:12.55]I can trust you guys.
[08:12.55]我能相信你们
[08:14.04]we would come to regret it.
[08:14.04]我们最终会后悔
[08:15.55]We just didn't know it yet.
[08:15.55]我们只是还不知道
[08:43.15]You have it? Awesome-- I'll be right there.
[08:43.15]你到了? 好极了 我马上到
[08:47.38]- Ranjit! - Hello.
[08:47.38]- Ranjit!(那个常常出现的司机) - 你好
[08:49.78]Uh,I'm Rachel Sondheimer.
[08:49.78]我就是Rachel Sondheimer
[08:51.80]Wait a minute,Lily.
[08:51.80]等下 Lily
[08:53.16]If you are getting off the plane,where is Marshall?
[08:53.16]你刚下飞机吗? Marshall呢?
[08:56.86]And where is your six-pack?
[08:56.86]你的6罐啤酒呢?
[08:58.46]That's the problem. I have to get to Brewniverse in East Meadow in an hour.
[08:58.46]这就是问题所在 我得在一小时后到东牧场的Brewniverse
[09:03.31]- To the Town Car! - Oh,thank you.
[09:03.31]- 车在那边! - 谢谢
[09:06.58]Oh,barkeep. Triple Sec.
[09:06.58]酒保 3份香槟
[09:09.05]Coming right up, tap-minder.
[09:09.05]马上来 调酒师
[09:11.03]Hup,hup,oh,hey!
[09:11.03]吼 吼 嘿!
[09:14.40]We'll get one.
[09:14.40]再拿一瓶
[09:17.79]- Order up. - Order up.
[09:17.79]- 上酒 - 上酒
[09:23.09]We'll get one.
[09:23.09]再调一杯
[09:24.43]Oh,thank God you're still here.
[09:24.43]谢天谢地 你们还在这儿
[09:26.56]I don't know if you guys have ever seenStar Wars, but it's like Hoth out there.
[09:26.56]我不知道你们看没看过星球大战 外面就像霍斯星球雪地战景一样
[09:30.29]Dibs.
[09:30.29]小儿科
[09:31.27]It reminds me of when I used to go sledding with my dad...
[09:31.27]让我想起过去常和爸爸一起滑雪橇
[09:34.40]before he left.
[09:34.40]在他离开前
[09:35.88]And dibs.
[09:35.88]太小儿科了
[09:37.30]So,uh,can we warm you up with a drink?
[09:37.30]呃 要来杯暖身不?
[09:39.37]Sure... oh,uh,by the way,I invited the rest of the band to come and meet us.
[09:39.37]当然... 还有 我把乐队其他人叫过来这里见面了
[09:43.44]We were hoping to get drunk.
[09:43.44]我们要不醉无归
[09:44.73]I meanreallydrunk. Like my dad used to.
[09:44.73]要大醉一场 就像我爸以前那样
[09:48.00]Dibsity,dibsity, dibsity.
[09:48.00]太幼稚了 太幼稚了 太幼稚了
[09:50.85]Well,I guess we could keep the place open a little bit longer.
[09:50.85]那好 我想我们可以迟点关门的
[09:53.28]As long as it's just you and the band.
[09:53.28]不过只能是你们和乐队哦
[09:57.92]Um,Melissa, what kind of band is this?
[09:57.92]嗯 Melissa 你们这是啥乐队啊?
[10:00.98]Oh,we're the Arizona Tech Fighting Hens Marching Band.
[10:00.98]我们是亚利桑那州工学院战斗鸡军乐队
[10:03.92]Go,Hens!
[10:03.92]加油 鸡 (hen也有姑娘和禽兽的意思)
[10:05.88]And then, your Uncle Barney and I had one of our telepathic conversations.
[10:05.88]然后 你们Barney叔叔 和我进行了一次心灵交流
[10:10.09]Dude,Carl's gonna kill us if we don't kick everyone out of here right now.
[10:10.09]哥们儿 立刻把这群家伙赶出去 不然Carl会杀了我们的
[10:19.16]Barney,I'm serious.
[10:19.16]Barney 我说真的
[10:20.70]We promised we wouldn't mess the place up.
[10:20.70]我们保证过不搞砸这里的
[10:27.30]All right, I guess you have a point.
[10:27.30]好吧 你说得有道理
[10:30.05]The bar is open!
[10:30.05]开始营业了!
[10:38.63]I still say this is stupid.
[10:38.63]我还是觉得很傻
[10:40.56]What happened to,"As we mature, the relationship matures with us"?
[10:40.56]"两人间的感情会随着两人的成熟而成熟" 突然间就不算数了?
[10:44.27]That's just something Lily read inPsychology Today.
[10:44.27]Lily在"现代心理"看回来的而已
[10:48.95]All right, she read it inCosmo.
[10:48.95]好啦 她在"时尚Cosmo"看回来的
[10:50.98]All right,I read it inCosmo.
[10:50.98]好啦 是我在"时尚Cosmo"看回来的
[10:52.88]All right,it was Cosmo Girl. Just drive,okay.
[10:52.88]好啦 我看的是"时尚Cosmo"少女版 开你的车吧
[10:55.80]I just don't get why it's such a big deal that one little ritual goes by the wayside.
[10:55.80]我就是不明白 不过是抛弃个小惯例而已 有什么大不了的
[10:59.72]It's not just this,okay?
[10:59.72]没这么简单的 好不?
[11:01.32]It's all our little rituals.
[11:01.32]这关乎我们所有的传统
[11:03.87]Do you know what we used to do every day the second I got home?
[11:03.87]你知道以前我一回家会做什么吗?
[11:07.20]Man,I don't want to hear about your crazy monkey sex.
[11:07.20]老兄 我可不想听你讲什么疯猴子性爱
[11:11.10]We would tell each other what we had to eat that day.
[11:11.10]我们跟彼此述说那天吃了什么
[11:15.14]Two eggs,a slice of cheese pizza and some steamed veggies.
[11:15.14]两只蛋 一块芝士比萨和素菜
[11:19.37]Everything bagel, chicken breast, some celery sticks and a spoon of peanut butter.
[11:19.37]什锦百吉饼 鸡胸肉 芹菜杆儿还有一勺花生酱
[11:25.34]Crazy monkey sex?
[11:25.34]要来疯猴子性爱吗?
[11:26.46]Crazy monkey sex.
[11:26.46]疯猴子性爱
[11:31.09]Oh,Lily,TMI-- too many informations.
[11:31.09]Lily TMI--你说太多啦 (too many informations)
[11:35.87]You know what else I miss?
[11:35.87]知道我还想念什么吗?
[11:37.64]Our lunchtime phone call.
[11:37.64]我们的午饭电话
[11:39.82]Hey,baby,it's lunchtime, and I love you.
[11:39.82]嘿 宝贝儿 到了午饭时间了 我爱你
[11:43.19]I reciprocate in principle.
[11:43.19]原则上我也是这样的
[11:45.61]Although with the caveat that there seems to be a bit of a surplus here on my end.
[11:45.61]不过要提醒你的是 我这边有点过剩
[11:50.41]No,I love you more.
[11:50.41]才不呢 我爱你多点
[11:53.78]Do we need to get in a room together and bang this thing out?
[11:53.78]那要不我们今晚开个房"搞"定这事?
[12:00.35]Those sound like agreeable terms, although I may need adjust my briefs.
[12:00.35]这条款听起来不错 不过我要调整下我的大纲(内裤)
[12:07.96]Love you,too.
[12:07.96]我也爱你
[12:10.25]But today when she called, I let it go to voice mail. Voice mail!
[12:10.25]可是她今天打来时 我把它转去了语音邮箱 语音邮箱!
[12:15.12]How could you?
[12:15.12]你怎么能这样?
[12:16.63]The thing I miss most is kissing at midnight on New Year's Eve.
[12:16.63]我最想念的是除夕夜的吻
[12:20.08]It was a New Year's tradition.
[12:20.08]那是新年的传统习俗
[12:22.38]But you know what we did this year?
[12:22.38]可你知道我们今年做了什么吗?
[12:25.01]- Crazy monkey sex? - No.
[12:25.01]- 疯猴子性爱? - 不是啦
[12:30.83]Okay,all these cute,adorable little rituals-- they're stupid.
[12:30.83]这些可爱的 讨人喜欢的传统--很弱智啊
[12:34.82]Telling each other what you had to eat? You're like children playing house.
[12:34.82]告诉彼此吃了什么? 就像小孩子玩过家家那样
[12:39.03]Well...maybe you just think they're stupid
[12:39.03]或者 你觉得很弱智
[12:42.17]because you've never been in a relationship long enough to develop them.
[12:42.17]只是因为你从未试过爱到那个层次而已
[12:45.75]What?
[12:45.75]啥?
[12:46.76]You don't understand love.
[12:46.76]你根本不懂爱
[12:48.31]Okay,you're like some robot who sees a person crying and says...
[12:48.31]你就像个机器人 见到有人流泪就会说...
[12:52.20]"Why is that human leaking?"
[12:52.20]"为什么那人类在漏油?"
[12:54.91]- Is that right? - Yeah.
[12:54.91]- 是这样吗? - 没错
[12:56.68]Well,then...Robot initiating pull-over-to-the- side-of-the-road-
[12:56.68]那好...机器人执行"把车停到路边"
[13:00.10]until-jackass-apologizes- to-me sequence.
[13:00.10]"直到那混蛋道歉"指令
[13:09.77]My robot was like, a million times better.
[13:09.77]我的机器人...好一百万倍
[13:17.26]Oh,hey,just so you know, the trough in the bathroom is overflowing.
[13:17.26]嘿 厕所的水槽满了
[13:20.25]There's no trough in the bathroom.
[13:20.25]厕所没有水槽
[13:22.66]And you just came out of the kitchen.
[13:22.66]你刚刚走出来的是厨房
[13:25.83]Ted,what's in a gin and tonic?
[13:25.83]Ted 金汤利用什么调的?
[13:27.75]What's in a gin and tonic?
[13:27.75]金汤利用什么调的?
[13:29.20]Okay,running a bar sucks. Let's just close up.
[13:29.20]开酒吧真的糟透了 我们还是关门大吉吧
[13:31.95]No! No! There's no last call.
[13:31.95]不! 不! 不能有打烊铃
[13:35.04]Puzzles,go for Barney.
[13:35.04]谜题酒吧 Barney
[13:36.35]Good. You're still there. I'll be there in five.
[13:36.35]好极了 你还在那儿 我五分钟内到
[13:40.37]Last call.
[13:40.37]打烊铃
[13:47.87]Robin,there's a snowplow coming. We have to get back on the road.
[13:47.87]Robin 有部扫雪车开过来了 快上路
[13:49.83]You think the only way to be in love is to have pet names.
[13:49.83]你认为相爱的唯一方法是为对方起爱称
[13:53.10]Or leave each other stupid,little notes or go charging off into a blizzard for no good reason.
[13:53.10]给对方留些弱智小纸条 又或者是无端端地在暴风雪天气里接人
[13:58.82]Seriously,do you understand what's going to happen if that plow comes by?
[13:58.82]说真的 你知道那部扫雪车 经过会发生什么事吗?
[14:00.93]You know what you are? You're a love snob.
[14:00.93]你知道吗? 你是个装内行的爱情专家
[14:03.20]There's lots of ways to be in a relationship,
[14:03.20]拍拖有很多方式的
[14:05.47]and you would know that if you ever left your little love snob country club.
[14:05.47]如果你肯退出 装内行爱情专家俱乐部就会知道
[14:08.60]We're going to get buried by snow. That's going to happen.
[14:08.60]我们会被雪埋住 快了
[14:11.30]No,screw this. I'm not going to sit here and be insulted.
[14:11.30]不 去你的 我才不会坐在这里被人侮辱
[14:14.98]We're not going to the airport. We're going home.
[14:14.98]不去飞机场了 我们回家
[14:21.14]What just happened?
[14:21.14]发生啥事了?
[14:28.78]We called earlier about the Seattle microbrew.
[14:28.78]我们之前打电话订了西雅图自酿啤酒的
[14:31.13]Oh,yeah,good thing you called when you did.
[14:31.13]好在你打电话了
[14:33.10]I was getting ready to close up.
[14:33.10]我就快关门了
[14:35.00]Storm of the century out there.
[14:35.00]外面可是世纪风暴
[14:37.30]Of course,it's only '09, so storm of the century might be a little bit premature.
[14:37.30]当然 现在才09年 要说世纪风暴还太早了
[14:42.25]Let's say storm of the year.
[14:42.25]还是叫它年度风暴吧
[14:44.26]Although,it is only January.
[14:44.26]虽然现在才一月
[14:46.19]We're in kind of a hurry, so,we'll take the beer now.
[14:46.19]我们有点急事 所以 现在就要拿啤酒
[14:50.49]You are a cute couple.
[14:50.49]你们这对夫妻挺配的
[14:51.80]- Thank you. - We're not a couple.
[14:51.80]- 谢谢啊 - 我们不是夫妻
[14:53.68]Thank God. That would be weird.
[14:53.68]上帝保佑 要是真的夫妻就奇怪了
[14:56.80]Well...
[14:56.80]好吧...
[14:59.12]here she is. "Supersonic Tonic."
[14:59.12]来了 "超音波酒"
[15:02.28]No. This is a keg. I need a six-pack.
[15:02.28]不对 这是一桶 我要的是六瓶装
[15:05.50]- A keg's all I got. - We'll take the keg.
[15:05.50]- 我只有这桶了 - 那就这桶吧
[15:07.67]What? Oh,no. Last time I had one of these in the car,
[15:07.67]啥? 不要 上次有个家伙喝了这桶坐我的车
[15:11.07]I wound up chipping dried vomit off the seat with a putty knife.
[15:11.07]我最后要用油灰刀才把那些呕渍切下来
[15:15.70]I'm sorry,Ranjit, but this is a ritual and I am bringing him this beer.
[15:15.70]对不起了 Ranjit 可这是个传统 我一定要带这桶啤酒给他
[15:22.03]If you could just put it in the car.
[15:22.03]前提是你能帮我把它弄到车上
[15:25.13]I'll give you 50 bucks.
[15:25.13]我给你50美元
[15:26.99]To the Town Car.
[15:26.99]马上上车
[15:33.96]Robin,I'm sorry. You're not a robot.
[15:33.96]Robin 我很抱歉 你不是个机器人
[15:38.37]If you are,you're, like,an incredibly advanced model,
[15:38.37]就算是 你也是个超级先进的型号
[15:41.42]and the human race doesn't stand a chance.
[15:41.42]人类在你面前一点机会都没有
[15:44.71]You just don't choose to show your love through corny rituals, and that's fine.
[15:44.71]你只是不肯把爱表现在 平时的小习惯上 没事儿
[15:49.54]But maybe the reason Lily and I do is because we always have, and we don't know any other way.
[15:49.54]可我和Lily整天这样可能是因为习惯了 而且我们不知道其他方式去表达
[15:55.22]One thing I do know is that if she's there sitting at the airport alone,
[15:55.22]可我唯一知道的是 如果她独自一人坐在飞机场的话
[16:00.27]I have to go get her.
[16:00.27]我一定要去接她
[16:02.59]Those are the rules.
[16:02.59]这是规矩
[16:06.18]Marshall,close your eyes.
[16:06.18]Marshall 闭上眼睛
[16:08.81]I don't know how you heard any of that as me hitting on you,but...
[16:08.81]我不知道你听谁说我喜欢你的 可...
[16:11.98]Just do it.
[16:11.98]闭上就好
[16:21.56]Now let's go get your woman.
[16:21.56]去接你女人吧
[16:24.60]All right,come on.
[16:24.60]来吧来吧
[16:26.64]You don't have to go home, but you can't stay here.
[16:26.64]你不必回家 可是不能留在这里
[16:29.79]I've always wanted to say that. I mean,in a bar.
[16:29.79]我总想这么说 我是说 在酒吧里
[16:32.44]I say it all the time at home.
[16:32.44]我整天在家里这么说
[16:35.44]Dude,someday we should buy a bar.
[16:35.44]老兄 总有一天我们会买下个酒吧
[16:37.94]And when we do, we arenevergoing to have last call.
[16:37.94]那时 绝不能有打烊铃
[16:42.69]Come on,Barney. We said no last call. We've got to mean it.
[16:42.69]Barney 我们说过没有打烊铃的 不能言而无信啊
[16:46.65]Well,what are we supposed to do? Carl's going to be here any minute.
[16:46.65]那 那该怎么办呐? Carl随时会杀回来的
[16:50.67]Only one thing we can do.
[16:50.67]就这么办
[16:55.26]Dude,running a bar is a pain in the ass.
[16:55.26]兄弟 开酒吧真是有苦自知啊
[16:57.86]We should just stick with what we know.
[16:57.86]我们只需做自己喜欢的就可以了
[17:01.63]We should start a band.
[17:01.63]我们该组个乐队
[17:03.31]Of course we should start a band!
[17:03.31]就该组个乐队!
[17:04.72]How have we not started a band yet?
[17:04.72]怎么会一直都没想到呢?
[17:08.81]Kids,sometimes in life the planets align,
[17:08.81]孩子们 漫漫人生中有些事是命中注定的
[17:12.01]everything links up, and your timing is perfect.
[17:12.01]所有事情都安排好 时机也很完美
[17:15.79]- Marshall? - Lily?
[17:15.79]- Marshall? - Lily?
[17:19.38]- Marshall? - Lily?
[17:19.38]- Marshall? - Lily?
[17:37.05]This wasn't one of those times.
[17:37.05]可却不是此时
[17:41.65]Where is she?
[17:41.65]她在那儿呢?
[17:43.42]- Seattle. - What?
[17:43.42]- 西雅图 - 啥?
[17:45.52]Her flight's canceled. It never took off.
[17:45.52]她的班级取消了 飞机没有起飞
[17:48.14]No,no,she would've called me and...
[17:48.14]不 不会的 她会打给我的...
[17:54.92]Hey,baby,it's me.
[17:54.92]嘿 宝贝儿 是我
[17:56.43]My flight's been canceled because of some snowstorm and they couldn't rebook me till Thursday,
[17:56.43]因为现在暴风雪啊 我的班机取消了 他们说只能订到周四的票
[18:01.45]so I'm stuck here for another two days.
[18:01.45]所以我要在这里留两天了
[18:04.30]But it's lunchtime, and I love you.
[18:04.30]不过现在是午饭时间了 我爱你
[18:08.74]Like I said, this was a three-day storm.
[18:08.74]正如我所说 这场暴风雪持续了三天
[18:11.73]****I still say this is stupid.
[18:11.73]"周二" 我还是觉得这样很傻
[18:14.42]*****
[18:14.42]"周三"
[18:16.94]- ********* - Called earlier about the Seattle microbrew.
[18:16.94]- "周四" - 之前打电话订了西雅图自酿啤酒的
[18:19.31]So on Tuesday when Marshall heard that message...
[18:19.31]所以当周二Marshall听到这消息时...
[18:21.89]She's not coming in till Thursday.
[18:21.89]她周四才回来
[18:24.25]I mean,we came all the way down here, and she's not coming in till Thursday.
[18:24.25]我们折腾了这么久 而她周四才回来
[18:27.46]I feel so stupid.
[18:27.46]我真的太傻了
[18:30.10]Look,let's just, let's not tell Ly about any of this,okay?
[18:30.10]这样吧 不要告诉Lily今天的事 好吗?
[18:33.57]Especially the part about you hitting on me.
[18:33.57]特别是你喜欢我那段
[18:35.88]I didn't hit on you.
[18:35.88]我才没有喜欢你呢
[18:37.76]Exactly.
[18:37.76]就这么说
[18:40.37]Then on Wednesday...
[18:40.37]然后周三
[18:41.71]Oh,man. I can't believe you drove all the way out there.
[18:41.71]伙计 真是难以置信 你开了老大一段路去接人
[18:44.22]Now you're just going to turn around and drive all the way out there again tomorrow.
[18:44.22]明天你又要开老大一段路回去了
[18:47.15]Yeah,no.
[18:47.15]没错 不对
[18:48.17]Um,this whole thing was a sign,you know?
[18:48.17]嗯 整件事对我来说是个启示
[18:50.16]It's time to put that old ritual to bed.
[18:50.16]是时候抛弃这些旧习惯了
[18:52.01]I'm not going to pick her up.
[18:52.01]我不去接她了
[18:53.92]Robin really hit on you?
[18:53.92]Robin真的喜欢你?
[18:55.95]Dude,it was weird.
[18:55.95]兄弟 真的很奇怪
[18:59.34]Bros,this party isawesome!
[18:59.34]哥们儿 这派对真的是太棒了!
[19:03.05]You are true friends of the Fighting Hens.
[19:03.05]你们是战斗鸡的好哥们儿
[19:04.83]If you ever need anything, don't hesitate to ask.
[19:04.83]以后有啥事儿 吼一嗓子哈
[19:08.53]Is the flute section seeing anyone?
[19:08.53]那吹笛子的有在约会吗?
[19:13.68]So,wait,you're really not going to pick her up?
[19:13.68]等等 你真的不打算接她了?
[19:15.82]Yeah,really.
[19:15.82]真的
[19:16.66]So the New Year's kiss, the lunchtime phone calls,
[19:16.66]那新年之吻 午饭电话
[19:20.19]the whole "this is what I ate today" thing, you're,you're really letting it all go?
[19:20.19]还有"今天吃了啥"那档事 你...你就让它这么完了?
[19:26.76]I really am.
[19:26.76]认真的
[19:28.52]Which brings us to Thursday.
[19:28.52]然后到了周四
[20:11.39]A muffin,a pastrami sandwich, and a bag of chips.
[20:11.39]一块松饼 牛肉三明治 还有一袋薯条
[20:15.22]And I know it's way past lunchtime,but I love you.
[20:15.22]我明白午饭时间已经过去很久了 不过我爱你
[20:18.67]More and more each day, I love you,Lily.
[20:18.67]与日俱增 我爱你 Lily
[20:22.30]Happy New Year.
[20:22.30]新年快乐
[20:29.54]Um,wait, does this mean that I have to bring a marching band to the airport from now on?
[20:29.54]嗯 等等 那是不是说以后来接你 都要带支军乐队?
[20:32.63]Absolutely,it does.
[20:32.63]当然
[20:34.30]Crap.
[20:34.30]糟糕
[20:47.21]Go,Hens!
[20:47.21]加油 鸡!
[20:49.98]Puzzles.
[20:49.98]谜题
[20:51.54]That is a great band name.
[20:51.54]这乐队名太棒了
[20:56.62]Hey,have you seen Amanda?
[20:56.62]嘿 有见过Amanda吗?
[20:59.17]Bingo!
[20:59.17]我赢了!
内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-7558-257570-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐
0.109375