影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 英文电影推荐 > 剧情片 >  内容

双语读剧:Call me by ...(一)10:那象征我美丽的部分

所属教程:剧情片

浏览:

2018年10月12日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
I knew exactly what phrase in the piece must have stirred him the first time, and each time I played it, I was sending it to him as a little gift, because it was really dedicated to him, as a token of something very beautiful in me that would take no genius to figure out and that urged me to throw in an extended cadenza. Just for him.
We were—and he must have recognized the signs long before I did—flirting.
 
打从第一次弹,我就很清楚这部作品的哪个乐句撩动了他。每当我演奏到那一段,都把它当做一份小礼物送给他,因为那的确是献给他的,那象征我美丽的部分、不必是个天才就能理解的部分,它激励我加入一段长长的华彩乐段,只为了他。
我们在调情,而他必定远比我早看出端倪。
 
Later that evening in my diary, I wrote: I was exaggerating when I said I thought you hated the piece. What I meant to say was: I thought you hated me. I was hoping you’d persuade me of the opposite—and you did, for a while. Why won’t I believe it tomorrow morning?
So this is who he also is, I said to myself after seeing how he’d flipped from ice to sunshine.
I might as well have asked: Do I flip back and forth in just the same way?
P.S. We are not written for one instrument alone; I am not, neither are you.
 
当晚在日记里,我写道:“我说我认为你讨厌那部作品确实是有点夸张了。我真正想说的是:我觉得你讨厌我。我希望你说服我事实正好相反,你也的确这么做了一下子。但为什么明天早上我就不再相信?”
所以他也有这一面——看过他如何从冷若冰霜变得如阳光温煦后,我对自己这么说。
我或许也问过:我是否一样反复无常?
附注:我们都不是专为一种乐器而生:我不是,你也不是。
 
I had been perfectly willing to brand him as difficult and unapproachable and have nothing more to do with him. Two words from him, and I had seen my pouting apathy change into I’ll play anything for you till you ask me to stop, till it’s time for lunch, till the skin on my fingers wears off layer after layer, because I like doing things for you, will do anything for you, just say the word, I liked you from day one, and even when you’ll return ice for my renewed offers of friendship, I’ll never forget that this conversation occurred between us and that there are easy ways to bring back summer in the snowstorm.
What I forgot to earmark in that promise was that ice and apathy have ways of instantly repealing all truces and resolutions signed in sunnier moments.
 
我一百个愿意给他贴上棘手难缠、拒人千里的标签,然后与他再无瓜葛。但他的只字片语,都能让我从摆臭脸变成我什么都愿意为他弹,直到他喊停,直到午餐时间,直到我手指上的皮一层一层剥落,因为我喜欢为他效劳,愿意为他做任何事,只要他开口。我从第一天就喜欢上他,即使我双手献上的友谊只得到了他冷冰冰的回应,我也永远不会忘记我们之间的这次对话,而且不会忘了要驱散暴风雪、重回艳阳夏日,有的是好办法。
而我忘记在那个许诺里加的一个注记是:冰霜和冷漠更有的是办法,能立即撤销所有在晴朗日子里签署的和平休战书。
《请以你的名字呼唤我》
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思巴彦淖尔市山河墅英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐