第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. pop up: 突然出现,signal pops back up是指“信号又回来了”。
例如:He seems to pop up in the most unlikely place. (他往往在似乎绝不可能到的地方出现。)
2. Let's roll: 我们出发吧,我们走吧。
3. hug someone goodbye: 和某人拥抱告别。
4. go back to business: 回到正题。如果有人对你说stay out of my business,那就是让你少管闲事。
5. traitor: 叛国者,卖国贼。
6. go poof:耗尽。Poof原意是指吹灭蜡烛的声音,用来描述事物的突然消失,可以译为“嗖的一声,刺溜一下”。
7. hillbilly: 山区乡巴佬。乡土音乐、乡村民歌就可以称为hillbilly music。
8. Mr. Chit-Chat: 多嘴先生。
Chitchat意思是“闲谈、聊天”,例如:She angled her column of chitchat toward teenagers.(她的漫谈栏侧重于十几岁的青少年。)
9. no freaking way: 搞错没,开什么玩笑?
10.mess with: 乱弄,玩弄。也可以指“干预、介入”。例如:
He told his son not to mess with the radio.(他叫儿子不要胡乱摆弄收音机。)
Don't mess with her: she's got a violent temper.(别干预她的事,她脾气很暴。)
11.call/have/put dibs on: 有权要求做某事。例如:I have dibs on the magazine.(这杂志归我先读。)