1. combination: 这里指的是保险箱的密码。
例如:We tried it in every conceivable combination.(我们把能想到的各种密码都试了一遍。)
2. ransom:赎金。也可以做动词,表示“赎回”。
例如:They had to ransom the kidnapped diplomat.(他们不得不赎回被绑架的外交官。)
3. will: 遗嘱。
4. supersede: 代替,取代。
例如:Motorways have largely superseded ordinary roads for long-distance travel.(高速公路多已取代了普通公路。)
5. deathbed:临终之时,临死所卧之床。On one's deathbed就是“临终之时”。
比如:He forgave her on his deathbed.(他在临终之时原谅了她。)
基督徒临死前要做deathbed confession(临终忏悔)
6. take the trouble to: 不厌其烦地做。在这里,小费舍尔的意思是,父亲临终前“还是拼尽力气,告诉我最后一件事。”
7. limbo: 在影片中指使用强效镇定剂,而在梦境中死去而掉入的“迷失域”。原意是指“地狱边境”,或者(尤指因等待他人作决定)“处于不定状态”。
例如:Management kept her promotion in limbo for months.(有好几个月领导将她的升迁之事放置一边。)
8. burst through:推开,拨开,这里指柯布的妻子梅尔在他的梦境里“大爆发”。
9. push: 逼迫,催促。影片中柯布说:I kept pushing things.意思是“我总是太迫切”。例如:He pushed her into making a decision.(他催促她做出决定。)