第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. rodeo clown: 马场小丑,竞技场小丑。Rodeo指的是(参加)牛仔竞技表演。这里是对LeBoeuff的讽刺。
2. saucy: 俏皮的。或者无礼的,莽撞的。
比如:That's a saucy answer to give your mother.(那样回答你母亲是无礼的。)
3. Are you some kind of law: 你是司法界的人吗?
4. ranger: 突击队员,巡逻骑兵,也可以指游荡的人。
比如:I'm a retired U.S. Army Ranger and a combat veteran.(我是美国突击队的退役队员 还是个经验丰富的老兵。)
5. a big nose: 耸人听闻的事实或声明。也可以指“包打听”。
Frank said I have a big nose. I wonder what the means. 弗兰克说我是“包打听”。我想知道这是什么意思?
6. beat someone to it: 捷足先登,占某人上风。这里Mattie是说自己雇的警官会先抓到凶手。
7. halfwit: 傻瓜,笨蛋。
8. steal a kiss: 偷吻,冷不防接个吻。
9. to boot: 除此之外。
例如:He not only got fifty dollars, but they bought him dinner to boot.(他不仅得了50美元,而且他们还请他吃了顿饭。)
10.cowlick: 额前蓬乱的一绺头发。美语。