考研英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 考研英语 > 考研英语经验 >  内容

否定结构长难句分类解析

所属教程:考研英语经验

浏览:

2020年06月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

否定结构长难句分类解析

1. It doesn't seem that we can get the money back.

【翻译演练】  _________________________

【参考译文】  看样子我们不能把钱要回来了。

【结构分析】  It doesn't seem that we can get the money back.在It seems/appears/looks that...句型中,seems等词的否定是形式的否定,否定的内容实际是从句的谓语动词(即否定转移),故此句在本质上相当于It seems that we can not get the money back。

【词汇精记】  get back 索回,取回;It seems that... 似乎……。

2. It is not my belief that you can make something out of nothing.

【翻译演练】  ________________________

【参考译文】  我相信你不能凭空就会取得成功。

【结构分析】  It is not my belief that you can make something out of nothing.以belief/thought等为代表的表示“观点”、“看法”类的名词,用于It is not my...that...结构时,常发生否定转移,即将否定词转移到从句中,修饰从句的谓语动词。

【词汇精记】  make something out of nothing 凭空取得成功。

3. Spiders are not insects as many people imagine.

【翻译演练】  ________________________

【参考译文】  蜘蛛不像人们想象中的那样,它们不是昆虫。

【结构分析】  Spiders are not insects// as many people imagine.此句的第一段是主干(主系表结构);第二段是比较连词as引导的比较状语从句; 如果as引导的比较状语从句用于否定句,并且整体位置在not的后面,则会发生否定转移,可译为“不像……”。

【词汇精记】  spider 蜘蛛;insect 昆虫;imagine 想象(阅读中常可引申理解为“认为”,表示观点的提出)。

4. He was not ready to believe something just because the ancients said so.

【翻译演练】  _________________________________

【参考译文】  他不会仅仅因为古人讲过,就轻易相信某种东西。

【结构分析】  He was not ready to believe something just// because the ancients said so.此句的第一段是主干;第二段是原因连词because引导的原因状语从句。 以原因状语为代表的状语,也经常发生否定转移,即主句的否定词转移修饰状语,但须满足一个前提条件:依据上下文和正常语序在理解上会出现逻辑不一致或逻辑混乱。

【词汇精记】  be ready to 准备,乐于;the ancients 古人(尤指古代的饱学之士)。

5. Even people who take no interest in art cannot have failed to notice examples of modern sculpture.

【翻译演练】  _______________________________

【参考译文】  即使对艺术不感兴趣的人也不会没有注意到现代雕塑的样品。

【结构分析】  Even people (who take no interest in art) cannot have failed to notice examples of modern sculpture.此句的主语是people,谓语是cannot have failed to notice,宾语是examples of modern sculpture,主语后面是who引导的定语从句,修饰先行词主语people;此句话理解的关键是谓语部分:cannot+fail to do,fail to do是常见的否定形式,常和否定词形成双重否定结构,以加强肯定的语气,此句就属这种情形,例如:

Cats never fail to fascinate human beings. 猫永远令人类感到着迷。

【词汇精记】  take no interest in 对……不感兴趣;modern sculpture 现代雕塑;example 例子,样本。

6. There is no sky in June so blue that it does not point forward to a bluer.

【翻译演练】  ________________________________

【参考译文】  六月的天空无论多蓝,都依然可以让人联想到更蓝的天空。

【结构分析】  There is no sky in June//(so blue that it does not point forward to a bluer).此句的主干是第一段的there be结构,in June表示“某处”,there is表示“有”,sky表示“某物”;第二段是以blue为中心词的形容词短语,作后置定语修饰前面的sky,故此句的正常语序是:There is no sky (so blue that it does not point forward to a bluer) in June,但这样会破坏there be结构的严谨性,造成结构失衡;此外,本句主干部分有否定词no,后面的修饰语中也有否定词does not,故属于双重否定情形,理解时必须注意到这一点。

【词汇精记】  point forward to 指向(此处可引申为“令人想到”);bluer 更蓝的。

7. The contemporary phenomenon of car worship is to be explained not least by the sense of independence and freedom that ownership entails.

【翻译演练】  ________________________________

【参考译文】  当前对汽车崇拜的现象在很大程度上可以被拥有汽车所赋予的自由感加以解释。

【结构分析】  The contemporary phenomenon (of car worship) is to be explained not least by the sense (of independence and freedom) (that ownership entails).此句的主语是The contemporary phenomenon,谓语动词是is,表语是不定式to be explained,by短语表示动作的发出者;括号中的成分皆是各自前面名词的后置定语;not+least(little)是双重否定的一种形式,加强肯定的语气,例如:

last but not the least 最后但同样重要地。

【词汇精记】  contemporary 当代的;phenomenon 现象;worship 崇拜;not least(相当于to a rather large extent)相当程度地;the sense of independence and freedom 独立自由感;ownership 拥有;entail 赋予,使成为必要。

8. With the introduction of electric computer, there is no complicated problem but can be solved in a few hours.

【翻译演练】  _________________________

【参考译文】  随着电脑的引进,没有任何复杂的问题不可以在几小时之内解决。

【结构分析】  With the introduction of electric computer, there is no complicated problem but can be solved in a few hours.句首介词短语with...表示“随着”,作伴随状语;逗号后面是句子的主干,但最值得关注的是but的用法,此处的but置于名词之后,相当于that...not...,即that引导的一个否定定语从句,故此句可被改写为there is no complicated problem that can not be solved in a few hours,相当于Any complicated problem can be solved in a few hours;例如:

In China, there is no one but knows the Great Wall. 在中国,人人都知道长城;

There was not a single person but thought you were lucky. 没有人不认为你是幸运的;

There is no rule but has exceptions. 没有无例外的规则(任何规则都有例外)。

【词汇精记】  introduction 引进;complicated 复杂的;solve 解决。

9. One's true feelings cannot but come through in what one says and does.

【翻译演练】  __________________________

【参考译文】  一个人的真实情感在其言行当中定有流露。

【结构分析】  One's true feelings cannot but come through in (what one says and does).此句中要关注but的用法,but如不表示“转折”,则常可理解为一个“否定词”的意义,故此句中的cannot+but亦是一种双重否定表肯定的形式,以加强语气;what one says and does是what引导的名词从句作介词in的宾语。

【词汇精记】  cannot but(相当于can surely)一定能够;come through 表达,流露出。

10. None but the brave deserve the fair.

【翻译演练】  ____________________________

【参考译文】  只有英雄才配美人。

【结构分析】  (None but) the brave deserve the fair.括号中的none+but是双重否定结构,相当于only。

【词汇精记】  the brave 勇敢的人(the+adj.表示一类人或物);the fair 美人;deserve 值得得到。

11. The aim of the repetitions of the same commercial on television is nothing but to brainwash consumers into compulsive consumption.

【翻译演练】  ____________________________

【参考译文】  电视上同样的商业广告一再重复播出,其目的仅仅是对消费者进行洗脑,促使他们进行消费。

【结构分析】  The aim (of the repetitions) (of the same commercial) (on television) is nothing but to brainwash consumers into compulsive consumption.此句的主干是The aim... is... to brainwash...,主语是The aim,谓语是is,表语是不定式短语to brainwash...;of the repetitions、of the same commercial、on television作后置定语,各自修饰其前面的相应名词;nothing+but(否定词)是双重否定的一种结构形式,表示强烈的肯定语气,例如:

It is nothing but a joke. 这仅仅是一个玩笑。

此类的表达还有nobody but(指人)、nowhere but(指地点)等。

【词汇精记】  repetition 重复;commercial (adj.) 商业的,(n.) 广告;brainwash 洗脑;consumer 消费者;compulsive 强迫性的,强制性的;consumption 消费。

12. He would be the last man to do such foolish things.

【翻译演练】  _________________________

【参考译文】  他决不会去做这些愚蠢的事情。

【结构分析】  He would be the last man to do such foolish things.此句是一个特殊的否定表达形式,the last+n.表示“绝不会”,例如:

Bikini is the last thing for her to wear in public. 她绝不会在公众场合穿比基尼的;

The dinner menu is the least of my worries tonight. 今晚我最不担心的就是菜单;

You are the last man I want to marry. 我决不会嫁给你的;

Japan is the last place I'd like to visit. 日本是我最不想去的地方。

13. Hardly a week goes by without some advance in technology that would have seemed incredible 50 years ago.

【翻译演练】  ___________________________

【参考译文】  几乎每一个礼拜都会在技术方面取得某些进步,而这在50年前似乎是不可思议的。

【结构分析】   Hardly a week goes by without some advance (in technology) (that would have seemed incredible 50 years ago).此句主干是hardly+without构成的一个双重否定结构,括号中的in technology是介词短语作前面advance的后置定语,关系代词that引导定语从句,亦修饰advance。

【词汇精记】  go by (时间)流逝;advance 进步;technology 技术;incredible 令人难以置信的。

14. Yet there are few people who feel anything but a mild interest in the discoveries that are being made by scientists.

【翻译演练】  _____________________________

【参考译文】  然而对于科学家们正在做出的发现,几乎所有的人都会表现出一些兴趣。

【结构分析】  Yet there are few people//who feel anything but a mild interest in the discoveries that are being made by scientists.此句第一段是句子主干;第二段是关系代词who引导的定语从句,修饰先行词people;此句主干中的否定词 few 与定语从句中的否定词 anything but 构成双否结构。 anything but是but的一种强调形式,表示极端的否定,和nothing but完全相反,例如:

The service of the hotel is anything but satisfactory. 该酒店的服务决不令人满意。

【词汇精记】  mild 温和的;anything but 决不会;make a discovery 发现。

15. Children of today do not automatically become more sophisticated because they have access to more information than children of the past.

【翻译演练】  ___________________________

【参考译文】  今天的孩子不会因为比过去的孩子更多地接触了信息就会自然地变得更加成熟。

【结构分析】  Children (of today) do not automatically become more sophisticated because they have access to more information than children of the past.此句按照正常语序理解,逻辑上是有一定瑕疵的,所以应该想到否定转移,此句属于状语的否定转移情形。

【词汇精记】  automatically 自动地;sophisticated 先进的,复杂的,成熟的;have access to 有做……的途径。

16. In rural areas as well as in cities, doors do not stay unlocked.

【翻译演练】  ___________________________

【参考译文】  在城市和乡村,门都是上锁的。

【结构分析】  In rural areas as well as in cities, doors do not stay un locked.主句中stay+unlocked是系动词+过去分词构成的被动语态;do not+unlocked形成双重否定结构。

【词汇精记】  rural 乡村的;A as well as B(常强调前者)A和B;stay 保持(可作系动词);unlocked 未上锁的。

17. And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will be not unwelcome.

【翻译演练】  _________________________

【参考译文】  随着生命力的衰退,疲惫感亦会日渐强烈,那么休息也未尝不是一个好的想法。

【结构分析】  And if, with the decay of vitality , weariness increases,//the thought of rest will be not un welcome.此句的主干是第二段,主语是the thought of rest,谓语是will be not,表语是unwelcome; 主干里面的not+unwelcome构成双否结构,表强烈肯定;第一段则是if引导的条件状语从句,表示主句内容发生的条件,其中从句的主语是weariness,从句的谓语是increases,介词短语with...被置于从句句首,作increases的伴随状语,其前后皆有逗号相隔,使得层次很清晰。

【词汇精记】  decay 衰退,腐败;vitality 生命力;weariness 疲惫感,疲惫的状态;unwelcome 不受欢迎的;not unwelcome 很受欢迎的。

18. The practice has become so widespread that the working mother is now a not unusual factor in a child's home life.

【翻译演练】  __________________________

【参考译文】  这种行为变得如此广泛,以至于职业女性现在在孩子的家庭生活中仅仅是一个很平常的因素。

【结构分析】  The practice has become so widespread//that the working mother is now a not un usual factor in a child's home life.此句是以so...that...为框架的句子结构,第一段是句子主干,第二段是结果状语从句;在第二段中,not+unusual构成双重否定结构,表示强烈的肯定语气。

【词汇精记】  practice 实践,行为;widespread 普遍的;the working mother 有职业的母亲;not unusual 很平常的;factor 因素;home life 家庭生活。

19. It is not uncommon, even in the most pleasant of homes, to see pasted on the windows small notices announcing that the premises are under surveillance by this security force or that guard company.

【翻译演练】  ____________________________

【参考译文】  即使在最幸福的家庭里,也可以司空见惯地看到贴在窗户上的小告示,告知人们此房舍被这样的安全设施或那样的保安公司所监控保护。

【结构分析】  It is not uncommon, even in the most pleasant of homes,//to see (pasted on the windows ) small notices (announcing that the premises are under surveillance by this security force or that guard company).此句的第一段是句子主干,it是形式主语,真正的主语是后面的不定式短语to see...,谓语是系动词is,表语是双否结构not uncommon,双逗号中间的插入成分even in...则是此句的地点状语;第二段中,不定式to see的宾语是small notices,后面的announcing部分是现在分词短语作notices的后置定语,pasted on the windows是过去分词短语作宾补( 因为宾语太长,此成分被前置到了宾语的前面,在形式上分隔了动词see和宾语notices);此外,在句末括号的定语中,announcing后面接了that引导的名词性从句,作其宾语(即宾语从句);此宾语从句的主语是the premises,谓语是系动词are,表语是介词短语under surveillance,最后面的介词短语by...表示动作行为的发出者。

【词汇精记】  not uncommon 司空见惯的;paste 粘贴;announce 宣告;premise 前提,房舍(pl.);under surveillance 受到监控;guard company 保安公司;security 安全。

20. He didn't rescue that child from the railroad to earn his own fame.

【翻译演练】  ______________________________

【参考译文】  他把那个孩子从铁轨中拯救出来不是为了自己赢得名声。

【结构分析】  He didn't rescue that child from the railroad to earn his own fame.此句按照正常的语序理解有逻辑上的瑕疵,故应该想到状语的否定转移,即didn't修饰to earn...。

【词汇精记】  rescue 拯救;fame 名声;railroad 铁路(相当于railway)。

21. As an honest child, he didn't tell the lie for nothing.

【翻译演练】  ________________________________

【参考译文】  作为一个诚实的孩子,他撒谎不是无缘无故的。

【结构分析】  As an honest child, he didn't tell the lie for nothing.此句按照正常的语序理解有逻辑上的瑕疵,故应该想到状语的否定转移,即didn't修饰for nothing(原因状语),表示强烈的肯定语气。

【词汇精记】  tell a lie 撒谎;for (prep.) 因为。

22. Impossible is nothing.

【翻译演练】  ________________________________

【参考译文】  一切皆有可能。

【结构分析】   Im possible is nothing .此句的结构采取的是“表系主倒装”结构,即表语+系动词+主语,所以正常的语序是Nothing is impossible;nothing+impossible构成双重否定的形式,加强语气,表示强烈的肯定。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思漳州市同益广场英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐