英语四级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语四级 > 英语四级词汇 >  内容

原生词缀与派生词缀:一种新的分类法

所属教程:英语四级词汇

浏览:

2020年01月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

   语言学家早就发现古典语词缀被同化的现象,但这种现象至今依然使人感到困惑与为难。

   其实,古典语词缀被同化成带有本族语词缀特征的新型词缀是普遍的现象。新旧两种词缀在形态、读音、含义及缀合对象等方面都有质的差别,是完全不同的两类词缀。本书把已被同化的古典语词缀称为“派生词缀”,把未被同化而只能存在于借词中的古典语词缀正名为“原生词缀”。这样既解决了外来词缀的分类问题,也弥补了三种词基与词缀的一一对应 关系中“欠缺的一环”。

   上一节里我们曾提到:在近200年中,不少“原始外来词缀”在英语中重获生命力,成为“被同化的词缀”。

   这种现象很早就引起了语言学者的注意,但至今依然使许多人感到困惑,为词汇学研究埋下难题。

   最早指出这种现象的可能是丹麦的英语语法大师耶斯帕森(Otto Jespersen)。半个多世纪前,在他那划时代的7卷语法巨著的第六卷中,他列举了六组单词来说明自己在观察英语前缀时发现的、使他感到吃惊的语言变化现象。现将这六组单词转录如下:

   co-worker ‖ collide,conceive,compare,corrupt

   ex-king ‖ examine,example,excess,education,effect

   pre-history ‖ precise,prefer,preference,prejudice

   pro-Germany ‖ process,produce

   re-write,re-sign ‖ refer,reference,refuse,resign,resignation

   superman,superstructure ‖ superfluous,superstition

   耶斯帕森将双竖线(‖)右边那些出现在拉丁借词中的前缀称为“旧前缀(Older Prefix)”,指出它们在形态与读音上的不规则以及它们在语义上的模糊。他又将双竖线左边那些在上一两个世纪中参加英语造词的拉丁词缀称为“新前缀(New Prefix)”,指出它们形态的统一与语义的单纯。可惜,他的举证与分析只到此为止。不过明眼的读者可能已看出:耶氏的“旧前缀”就是本书所说的“原始外来词缀”,他的“新前缀”正相当于我们的“被同化的词缀”。

   像pre-这样的拉丁前缀,在prefer中算“旧前缀”,在pre-history(史前的)中变成“新前缀”。“新词缀”到底是偶发的现象,还是普遍的语言潮流?“新”、“旧”词缀是否有质的不同?是否有必要对“新”、“旧”两种词缀进行科学的分类?应该如何区分?尤其是如何对待“旧词缀”?这些构词法上的问题至今未得到很好的解决。其原因可能是,在构词法这块边缘地带专事耕耘的语言学者为数太少了。

   问题不解决就永远存在。“新”、“旧”两种词缀长期以来一直困扰着插足其间的学者。翻开种种语法书,可以看到时新的概念与术语,诸如词基、词根、词干、自由词素、粘附词素等等。但是举证的时候,却老是以单词为中心,在单词词基与派生词缀或“新词缀”之间打转,即使偶尔提到词根与“旧词缀”,也是苍白无力的。

   这个问题同样也使当代的语法学家为难。R.夸克(R.Quirk)等人在近著《英语语法大全》中对词缀法做了专门论述。8但他们的论述只建立在“派生词缀(包括“新前缀”)+单词”的基础上,没有对存在于万千外来借词中的“旧词缀”作深入的分析和处理。所以,该书作者虽然也认为应该把在英语“共核”词汇中有孳生能力的拉丁和希腊词缀(即“新词缀”)列入构词范围,而且也正确地指出把纯粹的新古典语词缀(包括“旧词缀”)排除在外是不合情理的,因为它们在英语中是如此普遍。9但在分析具体的派生词时却又自相矛盾:一会儿承认,像nation,duration中的-ation之类的可辨认成分,应该算词缀,尽管其词基不是独立的单词10;一会儿又说survey这样的单词是不可分析的11;一会儿承认prefer与pre-heat中的-pre是两种前缀,只是语义上无法相通12;一会儿又说在provide中pro-不能分析为前缀13。这些叙述上的矛盾反映了认识上的混乱,更表明了理论上的欠缺。

   基本理论上的欠缺必然导致具体实践的迷失与混乱。这最明显地表现在语法书、教科书与辞书的编写上。我们的语法书与教科书往往没有“旧词缀”的地位,因而也没有词根的一席之地。大部分英语词典都收录了词缀,但在这方面的处理却相当混乱。“旧词缀”存在于数以万计的外来借词之中,任何词典也无法抹煞这一客观事实。“旧词缀”自有音、形、义上的特点,“新”、“旧”词缀虽然存在某些共通之处,但却有本质的不同。可是,许多英语词典往往在一个词条之下把这两种词缀混为一谈,即没有在音、形、义及例证方面作科学的梳理,也没有给“旧词缀”任何地位与名分。这样的词典常使有心求教的读者感到迷惑与失望,因为现在越来越多的读者具备了英语词根的知识,他们希望能在词典中找到能跟词根缀合的“旧词缀”的知识。看来,语言实践已向词缀理论的研究提出了要求,我们必须认真回答前面提出的有关“新”、“旧”两种词缀的本质、特征、分类及正名的问题了。

   为了叙述的方便,先用表格比较两类词缀的基本区别。让我们再次借用耶斯帕森的六组单词做素材吧!请看下表:

   可见,“新”、“旧”两种词缀具有明显的、本质的区别。“新”词缀形体单一,含义简明,能与各种语源的单词缀合,这完全与本族语派生词缀的特点相吻合。而“旧词缀”则形体可变,语义不一,只能与同源的词根相结合。它确是另一种词缀。

   为了慎重起见,我们还得打个问号:耶氏所指出的现象是不是偶发的,个别的?

   作者对常见的外来前缀做了分析,发现大部分都有“新”、“旧”两种不同的用法。下面仿照这位老前辈用的比较法,再举些例子。为了使词缀显得醒目,用中点(·)把它与词基隔开。从这些例子中,读者可以看出两种词缀在形态与对应词基方面的区别。至于它们在读音与含义上的差别,限于篇幅,只好待以后细述了。请注意,双竖线左边是“新词缀”,右边是“旧词缀”:

   anti·aircraft,anti-fascist ‖ anti·pathy,ant·agonist

   contra·indicate,contra-missile ‖ contra·dict,contr·alto

   de·rail,de·throne ‖ de·cline,de·mand,de·tract

   dis·arm,dis·root ‖ dis·cern,dif·ferent,di·late,di·vert

   inter·city,inter·view ‖ inter·rupt,intel·lectual

   mal·function,mal·treat ‖ male·ficent,mal·versation

   post·graduate,post·war ‖ post·bellium,post·pone

   re·build,re·appear ‖ re·bel,re·duce,red·eem

   sub·marine,sub·way ‖ sub·ject,suc·ceed,suf·fer,sug·gest

   sur·charge,sur·coat ‖ sur·prise,sur·vive

   trans·atlantic,trans·ship ‖ trans·fer,tran·scribe,tra·dition

   至此为止,我们举的都是前缀的例子。那么,外来语后缀有没有被同化而产生“新”、“旧”之分的现象呢?我们的答案是肯定的。不妨也举几组单词,以资证明:

   add·able,drink·able ‖ amic·able,aud·ible

   forbear·ance,ridd·ance ‖ eleg·ance,relev·ance

   pay·ee,refug·ee ‖ don·ee,nomin·ee

   brew·ery,green·ery ‖ cemet·ery,surg·ery

   hero·ic,period·ic ‖ crit·ic,log·ic,mus·ic

   Marx·ism,consumer·ism ‖ bapt·ism,ego·ism

   Adam·ite,Shelley·ite ‖ dynam·ite,lign·ite

   adopt·ive,select·ive ‖ capt·ive,nat·ive

   fertil·ize,real·ize ‖ bapt·ize,recogn·ize

   amaze·ment,better·ment ‖ frag·ment,orna·ment

   danger·ous,joy·ous ‖ fam·ous,obvi·ous

   waft·ure ‖ cult·ure,nat·ure,pict·ure

   举了这么多例子,想必足以使读者相信:英语中外来语词缀被同化是一种普遍的现象,从“旧词缀”产生出本质不同的“新词缀”是英语词汇发展的趋势。现在剩下的问题是如何为这两类词缀正名了。

   “新词缀”长期以来跟本族语派生词缀一起被统称为派生词缀。从本质上说,两者确是相同的:都能跟自由词基(即单词)相缀合。沿用旧名,即名符其实,又尊重习惯,何乐不为。当然,严格地说,“新词缀”都是借用的派生词缀。

   “旧词缀”似可称为“古典词缀”。不过,这术语界限不清,又难以反映“旧词缀”的本质——只能跟粘附词基(即词根词素)相缀合。说到这里,不由想起“原始派生词(Primary Derivative)”的说法。这术语所指的就是词缀与粘附词基结合的产物。两种粘附词素相结合产生出第一代单词,这的确很“原始”。“旧词缀”源自古典语,本是原始的,它与词根结合又生成原始派生词,为什么不能把它称为“原始派生词缀”,简称“原生词缀(Primitive Affix)”?!

   好了,原生词缀与派生词缀相对应。只能与粘附词基相缀合的词缀叫原生词缀,能够与自由词基相缀合的词缀叫派生词缀,两者都属于构词词缀。这样,我们不但解决了因“新”、“旧”词缀引起的种类划分与命名的问题,也为词基与词缀的一一对应关系弥补了“欠缺的一环(Missing Link)”。现在,本书第5页的图解显得完整了。原先,三种词基只有两种词缀,现在每种词基都有了对应的词缀:

   原生词缀的划分与正名对我们的学习与研究有非常现实的意义:“名正,则言顺”,今后我们可以堂堂正正地把像provide中的pro-这样的古典成分称为词缀,并以此去分析、解释数以万计的像provide这样曾被认为“不可分析”的古典借词。

   可见,把构词词缀分为原生词缀与派生词缀是一种既有理论价值又有实践意义的新的分类法。我们将在本书不断运用这种分类法,并希望它能在实践中得以进一步验证与完善。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思临沂市南湖尚郡(湖西路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐