译文 解决方法就是做广告。可以毫不夸张地说,谷歌现在基本上是一个广告公司,因为广告收益几乎是其收入的全部来源。
点睛 本句包含两个并列分句。第一个分句的主干是The solution turned out...,不定式短语to be advertising作动词短语turned out的宾语;第二个分句的主干是it's not an exaggeration...,其中it为形式主语,真正的主语是不定式复合结构to say that Google...advertising company,该不定式中包含一个that引导的宾语从句;given that相当于连词,其后的从句作原因状语。
turn out to be意为“原来是,被证明是”。如:
Her first marriage turned out to be a nightmare. 她的第一次婚姻被证明是一场噩梦。
exaggeration意为“夸张,夸大之词”。如:
There is something of exaggeration in her story. 她讲的故事有点夸张。
essentially意为“本质上,根本上”。如:
He's essentially a very generous man. 他本质上是个十分慷慨的人。