英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

2016年12月英语六级翻译练习:公益广告

所属教程:六级翻译

浏览:

2016年08月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  公益广告(public service advertisement)指为社会公众的利益和社会风尚服务的广告。它不以盈利为目的,属于非商业性广告,是社会公益事业(cause of the public good)的重要组成部分。公益广告的主题一般取材于老百姓的日常生活,如健康、安全和环保等。目的是提高公众的道德意识,改变公众对社会问题的态度。中国最早的公益广告出现在1986年。随后,公益广告的社会影响力逐渐增强。去年,中央电视台举办了首次电视公益广告大赛,呼吁社会各界关注并参与公益事业。

  参考翻译:

  Public service advertisement refers to theadvertisement that serves the interests of the public;and social fashion. As a significant part of the causeof the public good, it is noncommercial and does notaim at making profit. The themes of public serviceadvertisements generally come from the daily life of ordinary people, such as health, safety andenvironment protection.Its objectives are raising public awareness of ethics and changingpublic attitudes towards social issues. The earliest public service advertisement in Chinaappeared in 1986. From then on, its social influence heightened gradually. Last year, CCTVhosted China's first public service advertising competition, appealing to people in all walks oflife to concern about and participate in the cause of the public good.

  1.第一句的主干结构可理解为“公益广告指…广告”,即Publicservice advertisement refers to theadvertisement...。“为社会公众的利益和社会风尚服务的”是“广告”的定语,由于定语较长,可将其处理为that引导的定语从句,修饰“广告”。

  2.第二句由三个分句构成,可将“它不以盈利为目的,属于非商业性广吿”处理成主句,即it is a noncommercial anddoes not aim at making profit。“是社会公益事业的重要组成部分”可采用“as+名词短语” 结构,译作as asignificant part of the cause of the public good,置于句首。这样翻译比译为并列句或定语从句更加简洁明了。

  3.“目的是提高公众的道德意识,改变公众对社会问题的态度”一句较简单,可直译为Its objectiveare...。“提高”和“改变”可表达为raising...and changing...也可用不定式来表达to raise...and change...。

  4.最后一句可将“中央电视台举办了首次电视公益广告大赛”处理为英文句的主干。“呼吁…”可采用现在分词appealing to...作伴随状语。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思黄冈市虹景公寓英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐