英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:80 “支持者”、“抽烟者”等

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年08月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

80 “支持者”、“抽烟者”等

原 文:

The Green Peace is also a supporter of alternative technology in power generation.

原 译:

绿色和平也是发电替代技术的一个支持者。

辨 析:

原译有好几处不妥。首先,the Green Peace是组织的名称,应该译做“绿色和平组织”;其次,“发电替代技术”意思不清楚,绿色和平组织反对用核能发电,所以主张“用其他技术(代替核能)发电”。

最值得商榷的还是supporter一词的译法。我们知道,由于受到语法的限制,英语句子用动词较少,而用名词较多,因此许多名词有动作的含义,译成汉语时可用动词表达。如本句中的power generation就译成了动词“发电”,又如:They prevent the killing of whales. 不少人译成“他们阻止鲸鱼的被杀”就非常别扭,完全可以译成“他们阻止捕杀鲸鱼”。而带后缀-er的名词(英语中称agentive nouns)也常可表示动作的概念。如:He is a heavy smoker.译成“他抽烟抽得很厉害”要比译成“他是一个厉害的吸烟者”要好得多;chain smoker意为“抽起烟来一支接一支没个完”。又如:

He is an early riser. 他总是起得很早。

None of my family members is much of a letter writer. 我们家(的人)都不怎么写信。

He is a poor loser. 他这个人输不起。

That boy is a master complicator. 那孩子可是个捣蛋鬼, 他一插手,事情就复杂了。

Be careful! He is known as a blame-shifter. 小心点儿, 大家都知道他老是赖别人。

我们常说“他学习很用功”,英语里更多说He is a good / diligent student,而不大说He studies hard.

此外,support不一定总是译成“支持”、“拥护”,这里不妨译为“主张”或“赞成”。

全句可改译为:绿色和平组织还主张采用其他技术(取代用核能)发电。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思开封市金域华府(汉兴西路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐