英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

千禧一代不像婴儿潮一代那样经常打扫浴室

所属教程:时尚话题

浏览:

2020年01月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Millennials don’t clean their bathrooms as much as Boomers

千禧一代不像婴儿潮一代那样经常打扫浴室

Millennials are twice as likely as older generations to clean their bathrooms only once a month, according to a new survey.

一项新的调查显示,千禧一代每月只打扫一次卫生间的可能性是老一代的两倍。

The poll about routine household chores, conducted by Mulberrys Garment Care, found that more than a fifth of people born after 1981 scrubbed their toilets every four weeks, compared to just over a tenth of Gen Xers and baby boomers who do the same.

这项由Mulberrys Garment Care公司开展的有关日常家务琐事的调查发现,在1981年后出生的人中,超过五分之一的人每四周洗一次厕所,而在x一代和婴儿潮一代中,这一比例仅略高于十分之一。

Across all age groups, the dreaded bathroom duty is most commonly done once a week, with 54 percent of those questioned choosing this option.

在所有年龄组中,令人生畏的上厕所任务通常是一周一次,54%的受访者选择了这一选项。

千禧一代不像婴儿潮一代那样经常打扫浴室

Just over a fifth of men admitted to washing their linens just once a month. Baby boomers were the most fastidious sheet changers, with nearly 52 percent completing the task every week, compared to 36 percent of millennials.

超过五分之一的男性承认每月只洗一次床单。婴儿潮时期出生的人是最挑剔的换床单者,他们中有近52%的人每周都要换床单,而千禧一代的这一比例为36%。

When it comes to bath towels, it seems eco-friendliness is thrown out the window. Most people use them only once or twice before sticking them in the wash — some 38 percent of respondents toss their towels in the hamper that quickly.

说到浴巾,似乎生态友好性已经被抛到脑后了。大多数人在把毛巾放进洗衣机之前只使用一两次,约38%的受访者会很快把毛巾扔进洗衣篮里。

Somewhat surprisingly, given our gadget-conscious age, more people wash their pots, plates and pans by hand than by dishwasher. A total of 53 percent of people use the argument-inducing manual method, while 46 percent simply pack the shelves of their machine.

有点令人惊讶的是,在我们这个对小玩意很敏感的时代,用手洗锅碗瓢盆的人要比用洗碗机多。总共有53%的人使用诱导论证的人工方法,而46%的人只是简单地把他们的机器的架子打包。

Mulberry also examined geographical differences in relation to cleaning habits. It found that residents of Hawaii spend the largest proportion of their lives on chores like dusting, vacuuming and mopping floors.

玛百莉还研究了不同地域之间的清洁习惯差异。调查发现,夏威夷居民一生中花在打扫、吸尘和拖地等杂务上的时间最多。

People who live in the Aloha State — the state with the highest life expectancy in the US — have the honor of being the nation’s most dedicated cleaners. They endeavor to make things spick-and-span for a total of 138 days per typical life span. Minnesotans, meanwhile, spend the least amount of time cleaning, with an accumulation of 122 days over the course of an average life.

居住在阿罗哈州——美国寿命最长的州——的人们有幸成为全国最敬业的清洁工。他们努力使事情变得干净整洁,平均寿命为138天。与此同时,明尼苏达州人花在清洁上的时间最少,平均一生中有122天的时间。

As for New Yorkers, they tie with folks from Michigan as the country’s second-cleanest people: They spend 136 hours of their lifetime performing domestic tasks.

至于纽约人,他们与密歇根人并列全国第二干净的人:他们一生中有136个小时在做家务。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思深圳市宇宏罗马公元(欧景花园二期)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐