∮ Ding, ding ∮ 叮!
It works. 果然为你花添锦上
Bob will be very happy. 波比一定乐死了
Oh, Bob! We gotta go. 波比?噢,对了
We gotta go meet Bob. 我们要去见波比呀!
Oh, jeez, yeah, I’m goin’ to the luau. I never miss it. The barbershop-- 我会参加夏威夷宴会的
Mrs. Pressman, 毕文太太
I’m all out of the special-- 我们没有定食…
That’s all right. I’m gonna have the garden omelet, egg whites only. 没关系
- Okay. - That sounds good. I’ll have the same. 我要时菜奄列,另外只加蛋白 我都是
Of course. 嫁鸡随鸡
What is that? I can’t even order eggs without sarcasm from you? (Clears Throat) 我连叫蛋白也要给你取笑吗?
- You’re on the same team now. 别争执了
- What is that sound? 你喉咙发出什么声音啊?
Have some water. 喝些水吧
- Penalty box. Penalty box. Hmm? 算是猫儿玩绒球的声音吗?
- What is it? Fur ball? 别再互相挖苦了
Ike, Maggie is the sweetest person you’re ever gonna meet. 美姬的人品是没话讲了
But she focuses too much out there. 但她太专注于对外
She needs to start focusing more in here. 她需要专注对内了
That’s why I think she’s had, uh, whatever you wanna call ’em-- problems in the past. 所以她过去有这么多问题存在
And that’s what we’re working on. Focus. 我正在设法改造她了
-Focus. Focus on Maggie. Focus. - Mm-hmm. 专注于美姬,专注于美姬
Focus on Bob. Focus on Bob. 专注于波比,专注于波比
I’ve been runnin’ Maggie through these visualization exercises. 我和美姬一直学“影像联想法”
All the sports shrinks use this head stuff. 所有的心理医生都用这一招：
Visualize the end zone. 用影像联想龙门的底线
Visualize that hole-in-one. 联想打高尔夫球时一击入洞
Tell me. When you get to the altar, do you spike the bouquet? 你在教堂时会使劲地扔花球吗?
- Okay, you know what-- - Well, I’m off. 唉!我得走了
A reporter’s work is never done. 记者的工作永远都做不完
See you later. Bye, Mrs. Pressman. Thank you. 再见
I’m gonna go focus on your eggs, Bob. 我会专注于你叫的蛋了
I’m glad you’re here. 你来了,我真高兴
I wanted to try to explain. 我乐意解释一下
There are reasons why there have been three weddings 三度上教堂都没有说一句：我愿意
You can’t believe how much cake we got stuck with! 我积存了数不清的结婚蛋糕
and no "I do’s." 其中是有原因的
It’s a wonder I don’t weigh 300 pounds! 我没有变成大肥婆已算奇迹了
And then, her father bought all that booze that nobody drank. 她父亲买了的酒已没有人喝啦
- But he didn’t mind that-- - Hi, Grandma. (Makes Kissing Sound) Hi, Netta. 他满不在乎…自己喝嘛!
Grammy is giving me the skinny on why you run from marital bliss. 你祖母告诉我你在教堂逃跑的事
Netta, cover up your ears. 妮妲,掩住耳朵
It’s not that she’s afraid of the wedding. - She’s afraid of the wedding night! - Mmm. 她怕的并不是婚礼而是洞房之夜
Innocent girls are terrified of the one-eyed snake. 纯良少女都害怕男人那条单眼蛇
Why, when I was a virgin bride, 当年我以处女之身做新娘
I took a knitting needle to bed with me. Uh-- (Clears Throat) 上床时还握着那根织毛衣的针
- the one-eyed snake a while ago. - Oh, yeah. I forgot. 噢,一言惊醒梦中人
Grandma, I charmed... 我刚刚享受过那条单眼蛇了
Well, I’ll tell you one thing. 我告诉你哟
Your grandpa never forgot that wedding night. 那次洞房之夜你祖父永远都难忘
Netta, you can take your hands down. 妮妲,不用再掩耳了!
- The tea’s cold. - Good. 茶都快变冻了
May I have a word with you, please? 我可以单独与你一谈吗?
Could you excuse us for a minute? 不好意思
Oh. Bye, Netta. Bye. 再见,妮妲
Thanks, Grammy. 婆婆,谢谢你款待
I found this, and I didn’t know if it was something interesting. “忧郁歌王戴维斯” 我找到的,有趣吗?
- My-- This is Miles Davis! 是戴维斯
- I was cleaning out the attic and-- 我刚才清理阁楼时找到的
This is very hard to find in good condition. 这种唱片很难买到了
- Hold on to this. This is incredible. 你好好珍藏啊
- Why don’t you take it? 你拿去吧
- Huh? - Take it. 拿吧
finding me a rare album. 找到一张罕有的唱片送给我
You’re not trying to butter me up, are you? 你是想奉承巴结我吗?
I was cleaning out the attic, 我刚才阁楼拍灰尘
not attempting the impossible. 不是存心拍你马屁
I smell trouble. 这次又有难了!
(Car Radio) This is Cory Flemming, and I’ll be featuring the music... 我是唱片骑师高利
of Denise and Da Nephews, tomorrow morning on "Wake up with--" 明早我会介绍丹尼与尼普的音乐
(Ike) What do we got here? 怎会这样的
(Maggie) Come on, big guy. 跟我来
Oh, on our feet. Here we go. 站直吧
Let’s go, let’s go, big guy. Yeah. 大块头,咱们走
I haven’t had any fun since you got your driver’s license. 你考到驾驶执照后我就没乐趣了
Let me give you a tip. I haven’t been having a whole lot of fun either. 我也没趣嘛
- Good boy, Porthole. 你好,屎眼
- His name’s Skipper, Dad. 爹,他的名字是史简
- I changed it. 我替他改了名字
- Ah. Okay, step. 小心走路
- (Groans) I’ll be back later, Travis. - (Scoffs) 我很快就回来
- That guy Travis really has a problem. - Mmm. 那家伙醉得糊里糊涂
- I’ll get-- - Here we are. 别跌下来
Okay. Steady. 你靠好
You’re gonna lean, I’m gonna push. 我推你坐好
Good daughters let their fathers pass out. 乖女让老爹躺下来了
Hey, Walter. Right down there. 喂,华达,把头部放好
I, I-- Please, please don’t write anything-- 请不要把他写在你的专栏里…
Forget about it. Don’t even think about it. 我绝不会这样做的
I’m just so tired of this whole scene. 老是要扶他,烦死我了
Why don’t you just let him sleep it off here in the truck? 就让他睡在车子里吧
Come for a ride with me, come back for him later. 陪我去兜兜风,迟些才带他回家