You and me! 我在这里，来取我的命！
I’m right here ! Come and get me!
Ha ha! Ha ha!
You’ll never sink... 你休要弄沉这艘船
Ha ha ha ha! 昨天龙卷风卡门过境
Hurricane Carmen came through here yesterday, 所到之处几乎夷平
destroying nearly everything in its path.
And as in other towns up and down the coast, 至于沿海其他市镇
Bayou La Batre’s entire shrimping industry 拉巴特镇的捕虾业
has fallen victim to Carmen 被卡门蹂躏，完全毁了
and has been left in utter ruin. 记者从地方官员处得知
in fact, only one shrimping boat
actually survived the storm. 露意丝，那是弗勒斯
Louise. Louise, there’s Forrest.
(Gump) After that, shrimping was easy. 那次以后捕虾就容易了
# There will be great bounty #
# Oh, my God... ##
Since people still needed them shrimps 由于人们仍需要鲜虾前菜
for shrimp cocktails and barb ecues and all 要吃烤虾
and we were the only boat left standing, 我们的船是仅存的
Bubba Gump shrimp’s what they got. 只好买“巴布阿甘虾”
We got a whole bunch of boats. 我们有许多船
12 Jennys, big old warehouse. 十二艘叫“珍妮号”
We even have hats 买了大仓房
that say "Bubba Gump" on them. 还有写着“巴布阿甘”的帽子
Bubba Gump Shrimp. “巴布阿甘虾”家喻户晓
Hold on there, boy .
Are you telling me you’re the owner 你就是巴布阿甘虾的老板？
of the Bubba Gump Shrimp Corporation?
Yes. We got more money than Davy Crockett. 是，我们比边城英雄更有钱
Boy, I heard some whoppers in my time, 我听过许多传奇故事
but that tops them all. 这个最奇异
Ha ha ha ha!
We were sitting next to a millionaire . 我们坐在百万富翁旁边
Well, I thought it was a very lovely story, 我觉得这故事很可爱
and you tell it so well, 而你讲得好动听，那么热切
with such enthusiasm.
Would you like to see what Lieutenant Dan looks like ? 你想不想看丹中尉？
Yes, I would. 好，我想看！
That’s him right there . 这就是他
Let me tell you something about Lieutenant Dan. 我跟你讲一点丹中尉的事
I never thanked you for saving my life . 你救我的命，我从未感谢你
He neveractually said so, 他从来没说出口
but I think he made his peace with God. 但是我相信他与神和好了
For the second time in 17 days, 十七天内第二次
President Ford escaped possible assassination today. 福特总统今天险些遇刺
Base to Jenny 1 . Base to Jenny 1 . 基地呼叫珍妮一号
Jenny 1. Go, Margo. 珍妮一号回答，请说！
Forrest has a phone call. 有弗勒斯的电话
Yeah, well, you’ll have to tell them to call him back. 叫对方待会打来
He is indisposed at the moment. 他现在没空
His mama’s sick. 他妈妈病了！
Where’s Mama? 妈妈呢？
She’s upstairs . 她在楼上！
Hi, Forrest. 弗勒斯！
I’ll see you tomorrow . -我明天来看你 -好的！
Oh, all right.
Sure got you straightened out, didn’t we, boy ? 我们真的把你拉直了是吗？
What’s the matter, Mama? 妈，怎么回事？
I’m dying, Forrest. 弗勒斯，我快要死了
Come on in, sit down over here . 进来，过来坐下！
Why are you dying, Mama? 妈，你为什么要死？
It’s just my time.
It’s my time. 我的时候到了，时候到了
Oh, now... 心肝宝贝，你别害怕
don’t you be afraid, sweet heart .
Death is just a part of life . 死亡是人生的一部分
Something we’re all destined to do. 是命中注定的
I didn’t know it, 我原本不知道
but I was destined to be your mama. 却注定了要做你妈妈
I did the best I could. 我尽力做了
You did good. 妈妈！你尽了全力