英语专八 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 专八 > 专八翻译 >  内容

2017英语专八翻译从句的翻译方法:表语从句

所属教程:专八翻译

浏览:

2016年09月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  一、表语从句是位于主句的联系动词后面、充当主句主语的表语的从句

  它也是由that, what, why, how, when, where, whether等连词和关联词引导的。一般来讲,可以先译主句,后译从句。如:

  The result of invention of steam engine was that human power was replaced by mechanical power.

  参考译文:蒸汽机发明的结果是机械力代替了人力。

  The advantage of rolling bearing is that they cause less friction.

  参考译文:滚动轴承的优点是它产生的摩擦力较小。

  二、几种常见句型

  1. 在that (this) is why...句型中,如果选择先译主句,后译从句,可以译成这就是为什么...,这就是为什么...的原因,这就是...的缘故等。如果选择先译从句,再译主句,一般可以译为„原因就在这里,...理由就在这里等。如:

  That is why heat can melt ice, vaporize water and cause bodies to expand.

  参考译文:这就是为什么热能使冰融化,使水蒸发,使物体膨胀的原因。

  That is why practice is the criterion of truth and why the standard of practice should be first and fundamental in the theory of knowledge.

  分析:原句表语很长,所以此处采用了紧缩原则。

  参考译文:所谓实践是真理的标准,所谓实践的标准,应该是认识论的首先的和基本的观点,理由就在这个地方。

  2. 在this (it) is because...句型中,一般先译主句,再译从句,译成是因为...,这是因为...的缘故,这是由于...的缘故。如:

  This is because the direct current flows in a wire always in one direction.

  参考译文:这是由于直流电在导线中总沿着一个方向流动的缘故。

  It is because a conductor carrying is surrounded by a magnetic field.

  参考译文:这就是因为载流导体周围有一磁场。

  在this is what...句型中,如果先译主句,后译从句,通常译为这就是...的内容,这就是...的含意等。如果先译从句,后译主句,通常译为...就是这个道理,...就是这个意思等。

  如:This is what we have discussed in this article.

  分析:如表语不长,则可译成这就是„的内容等。

  参考译文:这就是我们在本文中所讨论的内容。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思日照市兴业山海天花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐