英语专八 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 专八 > 专八翻译 >  内容

2017英语专八翻译从句的翻译方法:宾语从句

所属教程:专八翻译

浏览:

2016年09月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  宾语从句可以分为两种:一种是动词引导的宾语从句;另一种是介词引导的宾语从句。

  一、动词引导的宾语从句

  翻译时,顺序一般不变。如:

  Manure supplies what is deficient in the soil.

  参考译文:肥料供给土壤所缺乏的养分。

  二、介词引导的宾语从句

  介词宾语从句前面的介词可能和动词、形容词或副词有关。翻译时,顺序一般不变。如:

  Men differ from brutes in that they can think and speak.

  分析:in之后如果跟有宾语从句,常常可译成原因状语从句,用因为...,在于...,是因为„等词译出。

  参考译文:人与兽的区别,就在于人有思维而且会说话。

  The lift component is not vertical except when the relative wind is horizontal.

  分析:英语中的介词except, but, besides等之后如果跟有宾语从句,常常可译为并列句的分句,用除...之外,除了...,此外...,只是...,但...等词译出。

  参考译文:除了相对风是水平的情况之外,升力不是垂直的。

  三、直接引语作宾语

  从句翻译时引号保留,把逗号一律改为冒号。如:

  The student asked the teacher, “how many one cubic foot of air weighs under normal conditions?”

  参考译文:这个学生问老师:“一立方英尺空气有多重?”

  The law of conservation and transformation of energy states that energy is indestructible and the total amount of energy in the universe is constant.

  分析:以that引导的宾语从句为普遍真理及一般规律时,或是某一规律及定义所阐述的内容时,有时也可以在句首加冒号译出。

  参考译文:能量守恒和转换定律说明:能量是不灭的,宇宙间能量的总和是不变的。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思丹东市新天地世纪广场英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐