BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2012年06月BBC新闻听力 >  内容

BBC news:欧洲足球锦标赛协办国波兰淘汰出局

所属教程:2012年06月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8397/20120626bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Zoe Diamond

Egypt's biggest political movement, the Muslim Brotherhood, has denounced the dissolution of parliament by the ruling military council as unlawful. Reacting to confirmation of the dissolution, the Brotherhood said that the council had no such right under the constitution. It urged Egyptians to protect their revolution. From Cairo, here's Jon Leyne.

Just as Egyptians were coming out to vote for a new president, they received the final confirmation that their earlier votes for parliament had been annulled . The top official in parliament confirmed to the BBC he'd received an official decree from the head of the ruling military council, Field Marshal Tantawi, to say that parliament was dissolved. That interpretation has not been accepted by the largest force in parliament, the Muslim Brotherhood, setting the stage for a possible confrontation. Official media say soldiers have been ordered not to let MPs into parliament.

The interim government in Libya has ordered troops to use all necessary force to end nearly a week of fighting between rival militias in the west of the country. At least 14 people have died in the clashes, which broke out when a militiaman was shot dead at a checkpoint. From Tripoli, BBC's Rana Jawad reports.

There's been no respite in the deadly clashes that broke out earlier this week, prompting the declaration of a military zone today by the Libyan government. The areas include the mountainous towns of Zintan, Mizdah and Sheguiga, some 150km south of the Libyan capital. In a statement, officials here ordered the national army and interior ministry to use force and all means necessary to stop any shooting against innocent civilians. They have called for an immediate ceasefire by all parties and the provision of safe passage for medical and humanitarian aid.

An off-duty policeman in Slovakia has killed three people and wounded two more in a shooting. The victims were from a Roma family. The man was arrested after a three-hour standoff , during which he threatened to shoot himself. Nick Thorpe reports.

According to Slovak media, the 51-year-old man, a local policeman, drove up to the house at 10 o'clock on Saturday morning and opened fire on the inhabitants who were in the yard. Three were shot dead on the spot , and another couple are being treated in hospital with gunshot wounds. There was no immediate explanation for the attack, and police have so far refused to confirm a racial motive. Media also quoted local people who say that a large Roma family lived in the house and that the policeman knew the victims.

At the European Football Championships, the co-hosts Poland have been knocked out in the group stages. The Poles lost 1-0 to the Czech Republic, who qualified for the quarter-finals . In a shock result, Russia were also knocked out when they lost 1-0 to Greece. The Greeks' victory means they too reached the latest stages.

This is the World News from the BBC.

The Burmese pro-democracy campaigner Aung San Suu Kyi has finally given her Nobel lecture 21 years after being awarded the peace prize. She said the award had made her feel part of the world at a time of intense isolation. Aung San Suu Kyi described recent reforms in Burma as positive but warned against blind faith . She urged the release of all political prisoners and praised the courage of fellow campaigners for democracy in Burma.

"When I think of the years that have passed, I'm amazed that so many remained staunch under the most trying circumstances. Their faith in our course is not blind; it is based on a clear-eyed assessment of their own powers of endurance and a profound respect for the aspirations of our people."

The German Chancellor Angela Merkel has urged Greek voters to elect a new government that will stick to the country's austerity measures when Greece goes to the polls for the second time in six weeks on Sunday. Mrs Merkel told a regional meeting of her centre-right party that Europeans cannot keep making commitments which they then ignore. Greece could be forced out of the euro if voters reject strict austerity measures demanded in return for rescue loans.

Nine landless farmers in Paraguay have been charged with murder over the death of six police officers during clashes on Friday. The officers were shot dead when they attempted to evict about 100 farming families from land they'd invaded in the east of Paraguay. Nine farmers were also killed in the clashes. The president has ordered the army to the area to restore calm. Territorial disputes are not unusual in Paraguay, and this has been the most violent confrontation for decades.

BBC World News



BBC News with Zoe Diamond

Egypt's biggest political movement, the Muslim Brotherhood, has denounced the dissolution of parliament by the ruling military council as unlawful. Reacting to confirmation of the dissolution, the Brotherhood said that the council had no such right under the constitution. It urged Egyptians to protect their revolution. From Cairo, here's Jon Leyne.
埃及最大政治运动穆斯林兄弟组织谴责执政军事委员会解散议会的行为非法。兄弟组织确认议会解散属实后,称根据宪法委员会没有这样的权利。该组织敦促埃及人起来捍卫革命。乔恩·雷恩在开罗报道。

Just as Egyptians were coming out to vote for a new president, they received the final confirmation that their earlier votes for parliament had been annulled . The top official in parliament confirmed to the BBC he'd received an official decree from the head of the ruling military council, Field Marshal Tantawi, to say that parliament was dissolved. That interpretation has not been accepted by the largest force in parliament, the Muslim Brotherhood, setting the stage for a possible confrontation. Official media say soldiers have been ordered not to let MPs into parliament.
就在埃及人即将选举新总统之际,他们最终获悉,早先的议会选举已被取消。议会高级官员向BBC证实,他收到执政军事委员会主席坦塔维的官方指令,称已解散议会。而议会中力量最强的穆斯林兄弟组织却没有接受这个解释,这样很可能会发生对抗。官方媒体称军人接到命令,不许议员进入议会。

The interim government in Libya has ordered troops to use all necessary force to end nearly a week of fighting between rival militias in the west of the country. At least 14 people have died in the clashes, which broke out when a militiaman was shot dead at a checkpoint. From Tripoli, BBC's Rana Jawad reports.
利比亚临时政府下令军队调用一切武装结束敌对民兵组织在本国西部的战斗。这场冲突起因于一名民兵在检查站被开枪打死,至少14人在冲突中死亡。BBC记者Rana Jawad在的黎波里报道。

There's been no respite in the deadly clashes that broke out earlier this week, prompting the declaration of a military zone today by the Libyan government. The areas include the mountainous towns of Zintan, Mizdah and Sheguiga, some 150km south of the Libyan capital. In a statement, officials here ordered the national army and interior ministry to use force and all means necessary to stop any shooting against innocent civilians. They have called for an immediate ceasefire by all parties and the provision of safe passage for medical and humanitarian aid.
本周早些时候开始的这场致命冲突一直没有停下,这使得利比亚政府今天宣布划出军事区。这些地区包括距利比亚首都约150千米远的津坦镇、米兹达省和Sheguiga。官方在声明中下令国民军和内政部动用武力和一切手段阻止射杀无辜平民。他们呼吁各方立即停火,并开辟用于运送药品和人道主义援助的安全通道。

An off-duty policeman in Slovakia has killed three people and wounded two more in a shooting. The victims were from a Roma family. The man was arrested after a three-hour standoff , during which he threatened to shoot himself. Nick Thorpe reports.
斯洛伐克一名警察在非执勤时候开枪打死三人,令另外两人受伤。受害者为一户罗马人家。凶手进行了三个小时的对峙,威胁要开枪自杀,后来被捕。尼克·索普报道。

According to Slovak media, the 51-year-old man, a local policeman, drove up to the house at 10 o'clock on Saturday morning and opened fire on the inhabitants who were in the yard. Three were shot dead on the spot , and another couple are being treated in hospital with gunshot wounds. There was no immediate explanation for the attack, and police have so far refused to confirm a racial motive. Media also quoted local people who say that a large Roma family lived in the house and that the policeman knew the victims.
据斯洛伐克媒体称,这名51岁的当地警察于周六早上10点开车来到一处民居,对院子里的居民开枪射击。三人当场被打死,另外一对夫妇身受枪伤并被送往医院。尚无关于这次袭击案的解释,警方目前拒绝承认这是出于种族主义动机。媒体援引当地居民的话,称这处宅子里住着一大户罗马人家,而且这名警察认识受害者。

At the European Football Championships, the co-hosts Poland have been knocked out in the group stages. The Poles lost 1-0 to the Czech Republic, who qualified for the quarter-finals . In a shock result, Russia were also knocked out when they lost 1-0 to Greece. The Greeks' victory means they too reached the latest stages.
在欧洲足球锦标赛中,协办国波兰在小组赛中淘汰出局。波兰以1:0的成绩输给捷克共和国,后者进入了复赛。令人吃惊的是,俄罗斯也以1:0的成绩输给希腊并淘汰出局。希腊获胜意味着他们也进入了最后比赛。

This is the World News from the BBC.

The Burmese pro-democracy campaigner Aung San Suu Kyi has finally given her Nobel lecture 21 years after being awarded the peace prize. She said the award had made her feel part of the world at a time of intense isolation. Aung San Suu Kyi described recent reforms in Burma as positive but warned against blind faith . She urged the release of all political prisoners and praised the courage of fellow campaigners for democracy in Burma.
缅甸亲民主领导人昂山素季终于在获得诺贝尔和平奖21年后发表获奖演说。她说,在那段被高度隔离的时间,这份奖让她感到自己属于这个世界。昂山素季称缅甸近来的改革是积极的,但她警告不要盲目自信。她呼吁释放所有政治犯,并称赞了缅甸民主斗争者的勇气。

"When I think of the years that have passed, I'm amazed that so many remained staunch under the most trying circumstances. Their faith in our course is not blind; it is based on a clear-eyed assessment of their own powers of endurance and a profound respect for the aspirations of our people."
“每当我想起过去的年月,令我吃惊的是,在最艰难的环境下还有那么多依旧坚定的人。他们对我们进程的信念并非盲目,这基于他们对自身耐力的清晰评估,也是对我们人民的向往的深深尊重。”

The German Chancellor Angela Merkel has urged Greek voters to elect a new government that will stick to the country's austerity measures when Greece goes to the polls for the second time in six weeks on Sunday. Mrs Merkel told a regional meeting of her centre-right party that Europeans cannot keep making commitments which they then ignore. Greece could be forced out of the euro if voters reject strict austerity measures demanded in return for rescue loans.
希腊将于两周后的周日进行第二次选举,德国总理安吉拉·默克尔敦促希腊选民选出能坚持该国紧缩政策的新政府。默克尔在她的中右派党的地区会议上说,欧洲人不断地做承诺却随后又置之不理。如果选民反对要求以援助贷款作为交换条件的严格的紧缩政策,希腊就会被迫离开欧元区。

Nine landless farmers in Paraguay have been charged with murder over the death of six police officers during clashes on Friday. The officers were shot dead when they attempted to evict about 100 farming families from land they'd invaded in the east of Paraguay. Nine farmers were also killed in the clashes. The president has ordered the army to the area to restore calm. Territorial disputes are not unusual in Paraguay, and this has been the most violent confrontation for decades.
9名巴拉圭无地农民被指控在周五的冲突中杀死6名警官。当时这些警官试图将100户农家从他们在乌拉圭东部占据的土地上赶走,还有9名农民在冲突中死亡。总统下令军队赶到该地平息乱局。土地争端在乌拉圭并非罕见,这次冲突是几十年来最暴力的对抗。

BBC World News

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宣城市鳌峰锦绣苑(梅溪路124号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐