英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 娱乐英语 > 体育界 >  内容

中国地产大亨敲定收购英超南安普顿队

所属教程:体育界

浏览:

2017年08月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Southampton has become the latest European football club to come under Chinese ownership, after real estate magnate Jisheng Gao sidestepped a mainland crackdown on overseas dealmaking to clinch a deal valuing the English Premier League at around £200m.

南安普顿(Southampton)成为最新一家被中资收购的欧洲足球俱乐部。地产大亨高继胜绕开了中国对海外并购的打压措施,敲定了收购这家英超联赛(English Premier League)球队的交易。该交易对这支球队的估值大约为2亿英镑。

Katharina Liebherr, the club’s Swiss owner, confirmed that a deal with Mr Gao, who controls Chinese real estate group Lander Holdings, and his daughter Nelly, had been completed and welcomed the new “partners” to the club.

该俱乐部的瑞士所有者卡塔琳娜•利勃海尔(Katharina Liebherr)证实,与地产集团莱茵达控股(Lander Holdings)实控人高继胜和他女儿高靖娜(Nelly Gao)之间的交易已完成,并对该俱乐部的新“合作伙伴”表示了欢迎。

Southampton declined to provide financial details of the transaction, but a person close to the deal said the Gao family had acquired an 80 per cent stake in a transaction that valued the south coast club at around £200m.

南安普顿俱乐部拒绝披露交易的财务细节,但一名知情人士表示,高继胜家族收购了该俱乐部80%的股权,对这家英格兰南部海岸俱乐部的估值约为2亿英镑。

The deal had been held up for weeks as Chinese authorities toughened their regulation of foreign investments, due to concerns over growing capital flight and excessive borrowing being used to finance overseas dealmaking.

该交易曾被搁置数周,因为中国当局收紧了对海外投资的监管,担心资本外逃加剧,以及过度举债为海外并购融资的行为。

In January, Southampton had announced it had agreed terms with Mr Gao’s Hangzhou City-based Lander Sports investment vehicle. But two people close to the negotiations said that in the last several weeks the structure of the deal had been changed so that it would be funded by the Gao family’s fortune based in Hong Kong.

今年1月,南安普顿俱乐部宣布,其接受了高继胜旗下设在杭州的投资工具莱茵达体育(Lander Sports)的条件。但两名知情人士表示,在过去几周里,交易结构已被改变,以便用高继胜家族在香港拥有的财富来出资。

The Premier League approved the transaction weeks ago, though the deal was among those that has led the organisation to tighten up its ownership rules due to concern around the background of groups and individuals who have been attempting takeovers.

几周前,英超联赛批准了该交易,尽管这笔交易是导致该组织收紧球队所有权规则的几笔交易之一,原因是对近来企图收购的集团和个人的背景感到担忧。

A senior football executive said that rival Premier League clubs have expressed concern about Mr Gao and his past involvement in corruption investigations in China.

一位资深的足球俱乐部高管表示,英超联赛其他俱乐部对高继胜本人以及他过去卷入中国反腐调查一事表达了担忧。

Ms Liebherr was the only female owner of a Premier League club. She inherited the ailing club from her billionaire industrialist father Markus, who acquired it for a reported £14m in 2009, rescuing it from administration but dying a year later.

利勃海尔是所有英超联赛俱乐部中唯一的女性所有者。她从父亲、亿万富豪实业家马库斯(Markus)手中继承了这家陷入困境的俱乐部的所有权。2009年,马库斯以据称1400万英镑的价格收购了该俱乐部,把它从破产边缘救活,但自己在一年后去世。

Mr Gao could not immediately be reached for comment.

记者一时联系不上高继胜请其置评。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思嘉兴市余南小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐